Глава 11. Одиннадцатая встреча. Она и правда решила охмурить взрослого мужчину, он ей по зубам… (Часть 1)

Вэнь Вань была так взволнована, что не могла уснуть.

Посреди ночи она с тревогой встала, чтобы проверить, не отказал ли ей Фу Цунли в WeChat. Не увидев отказа, она с облегчением вздохнула и расцеловала телефон.

И правда, нужно быть понаглее.

Внезапно на улице поднялся сильный ветер, и вскоре хлынул ливень.

Вэнь Вань, сама не заметив, как уснула, проснулась от будильника. Глаза болели. Она потёрла их, и вдруг, вспомнив о своих планах на сегодня, резко села и посмотрела на телефон. Было почти половина седьмого. Она быстро встала, умылась, вернулась, открыла шкаф — там висели одни сарафаны. Выбрав свой любимый нежно-зелёный сарафан, она накинула сверху кремовый кардиган.

Затем она села перед зеркалом, нанесла тонкий слой тонального крема на лицо и шею, чтобы выровнять цвет кожи. Её лицо сразу стало выглядеть светлым и сияющим. Она подвела внутренние уголки глаз, слегка приподняв линию, что придало её миндалевидным глазам ещё больше очарования. Наконец, накрасив губы, она нетерпеливо выбежала из дома.

Вэнь Вань поймала такси и поехала в район, где жил Фу Цунли. Выйдя из машины, она забежала в супермаркет и вскоре вышла оттуда с пидан и мясом в руках. Она быстрым шагом направилась к дому Фу Цунли.

— [Фотография.JPG]

— Я пришла! Вы уже встали? Открывайте скорее! — идя по дороге, она отправила Фу Цунли сообщение с фотографией.

Выйдя из лифта, она так и не получила ответа, но дверь была приоткрыта.

Вэнь Вань удивилась. Сжав в руках пакет, она осторожно толкнула дверь и, склонив голову, заглянула внутрь. Не увидев никого, она приоткрыла дверь ещё шире.

— Фу Цунли, вы дома?

— Что, решили пробраться ко мне, как вор? — услышав голос, Фу Цунли вышел из кухни и распахнул дверь. Он окинул её взглядом, и его глаза слегка потемнели.

Зелёный ей шёл. Свежий цвет, приятный для глаз.

— Если бы я вошла без вашего разрешения, это было бы незаконным проникновением, — Вэнь Вань немного смутилась, но, сделав глубокий вдох, добавила с улыбкой: — А я не хочу иметь проблем с законом.

Фу Цунли приподнял бровь и слегка приоткрыл губы:

— Вчера вечером вы так не рассуждали.

Вэнь Вань: «…» Зачем напоминать о том, о чём лучше забыть?

Спустя мгновение она улыбнулась ему и подняла пакет:

— Вот, свежие мясо и пидан.

Фу Цунли бросил на неё взгляд, ничего не сказал, взял у неё пакет и развернулся в сторону кухни.

Вэнь Вань показала ему язык и поспешила за ним.

Главное — не стесняться! Не стесняться! Не стесняться!

На кухне уже был зажжён огонь. Фу Цунли вынул мясо из пакета и начал его мыть. Краем глаза он заметил, что Вэнь Вань вошла, но не прервал своих действий и, не поднимая головы, сказал:

— Идите подождите снаружи.

Вэнь Вань с улыбкой посмотрела на него. Он был в белой рубашке, волосы зачёсаны назад, только несколько непослушных прядей игриво падали на лоб. Его волосы были пышными, нос прямой, черты лица чёткими, линия подбородка плавной.

А на мочке уха у него была родинка.

Не дождавшись ответа, Фу Цунли повернулся и встретился с ней взглядом. Воздух словно застыл.

Щёки Вэнь Вань запылали. Она поспешно опустила глаза, похлопала себя по щекам и снова подняла взгляд на него, с досадой в голосе ругая себя за нерешительность:

— Что вы сказали?

Она совсем забыла.

Фу Цунли слегка кашлянул и, отведя взгляд, немного смущённо повторил низким голосом:

— Подождите снаружи.

— Не пойду, — твёрдо ответила Вэнь Вань, растягивая последнее слово, и тут же непринуждённо добавила: — Сегодня вы потрудитесь, а в следующий раз я приготовлю для вас.

Руки Фу Цунли, резавшего мясо, замерли. Он усмехнулся:

— Вы рассчитываете на следующий раз?

— Ага, — Вэнь Вань снова посмотрела на него открытым взглядом. — И не только на следующий, но и на все последующие.

— Жадина, — сказав это, Фу Цунли добавил в кастрюлю имбирь, фарш и нарезанные пидан. Когда каша закипела, он убавил огонь, помыл руки, взял полотенце и, вытирая их, сказал: — Выходите.

Вэнь Вань нехотя вышла из кухни.

Фу Цунли последовал за ней.

Пройдя мимо Вэнь Вань, он направился к дивану, сел, скрестив ноги, взял ноутбук, положил его на колени и открыл. Его длинные пальцы забегали по клавиатуре.

Вэнь Вань бросила на него взгляд и отвела глаза, оглядываясь по сторонам. На обеденный стол можно было бы поставить вазу с цветами. В это время года хорошо бы смотрелись цветы османтуса, а если не хочется ухаживать за живыми цветами, можно поставить сухоцветы. На полочку в прихожей можно было бы поставить какие-нибудь милые безделушки. Вдруг её взгляд остановился на чём-то слева.

Вэнь Вань поспешила туда, взяла предмет в руки и радостно воскликнула:

— Ой, а как моя серёжка здесь оказалась?

Это была одна из серёжек, которые ей подарила Вэнь Нань на день рождения несколько месяцев назад. Она специально заказала их у известного зарубежного дизайнера. Эта серёжка была для неё очень дорога. Несколько дней назад она потеряла одну из них и, перевернув весь дом вверх дном, так и не смогла найти. Она очень расстроилась, чувствуя себя виноватой перед сестрой.

Она и представить себе не могла, что найдёт её здесь. Она не могла описать словами свою радость от того, что потерянная вещь нашлась.

Она радостно обернулась, её глаза сияли:

— Фу Цунли, как моя серёжка оказалась у вас?

Фу Цунли поднял взгляд, нахмурился, но тут же расслабился и небрежно сказал:

— Наверное, вы забыли её в прошлый раз.

На самом деле, он подобрал её в больнице, когда она разговаривала по телефону с матерью. Она была так расстроена, что даже не заметила, как серёжка выпала. Он поднял её, положил в карман и принёс домой. Сказав это, он бросил взгляд на кухню, убрал ноутбук с колен, встал и направился туда.

Возможно. В любом случае, главное, что она нашлась. Вэнь Вань тут же положила серёжку в потайной кармашек своей сумочки и тщательно застегнула молнию, боясь снова её потерять.

Вскоре каша с пидан и мясом была готова.

Фу Цунли разлил её по двум тарелкам и, подняв глаза на Вэнь Вань, сказал:

— Вы идёте?

— Иду, иду, — Вэнь Вань с улыбкой подошла к столу, села и, взяв палочки, с преувеличенным восторгом вдохнула аромат. — Как вкусно пахнет!

— Фу Цунли, какой же вы замечательный! И лечить умеете, и готовить, да ещё и так вкусно… — лесть — беспроигрышный вариант.

— Ешьте спокойно, — Фу Цунли бросил на неё взгляд и, опустив голову, начал неторопливо есть кашу.

Видя, что он ест, словно каша совсем не горячая, и время от времени берёт палочками салат из ростков маша и арахис, Вэнь Вань, смущённо потрогав мочку уха, подула на кашу и спросила:

— Интересно, кто вас этому научил?

— Неужели сами научились? Тогда вы просто гений! — чем проще блюдо, тем сложнее его приготовить.

Тем более, что эта каша могла бы соперничать с ресторанной.

— Очень вкусно! Мне так повезло!

— …

Фу Цунли ничего не ответил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Одиннадцатая встреча. Она и правда решила охмурить взрослого мужчину, он ей по зубам… (Часть 1)

Настройки


Сообщение