Глава 8: Она еще и ткань покрасила... (Часть 2)

— Лин Чучу подняла голову и взглянула на него: — Бригадир, нам скоро нужно идти в поселок, времени мало. Мне нужно всего несколько образцов, а чайные пакетики могут сшить люди из мастерской.

Бригадир поднял глаза и увидел Лю Лин, стоявшую за спиной Лин Чучу: — Ты сошьешь.

— Хорошо! — Лю Лин взяла марлю и принялась за работу.

Как только полуготовый марлевый мешочек был сшит, Лин Чучу клала в него чай Билочунь вместе с сушеными цветами.

— Те, в которые я положила чайные листья, можно зашивать.

Такой травяной чай в индивидуальной упаковке очень удобен для заваривания в поездках.

Если потом их продать, это может принести жителям деревни немалый доход.

Бригадир никак не мог понять намерения Лин Чучу.

— Знайка Лин, почему вы кладете чай и сушеные цветы вместе в марлю и зашиваете?

— Заваривая чай таким образом, во-первых, можно избежать попадания чайной гущи. Во-вторых, чай приобретает аромат цветов, и пить его становится особенно приятно. В-третьих, вы не заметили, как удобно брать это с собой? Это очень подходит для тех, кто в командировках.

Бригадир тут же прозрел и начал рассыпаться в похвалах: — У знайки Лин действительно светлая голова! Как она могла придумать такой способ?

Ей стало неловко. Она всего лишь использовала методы современных людей.

Это заставило ее вздохнуть про себя: "Попаданцам везет! В глазах всех они умные и способные".

Если бы ее поместили в древность, она бы наверняка стала изобретателем.

Тем временем Лю Лин потянула Лин Чучу за край одежды и тихо прошептала ей на ухо: — Чучу, я тоже хочу поехать в поселок.

— Конечно, поехали вместе.

Если бы не место, Лю Лин от волнения хотела обнять Лин Чучу.

Примерно в десять часов утра группа людей отправилась из деревни.

В те годы в деревне не было транспорта, и расстояние в пять-шесть ли преодолевали пешком.

Прошли полшиченя и наконец добрались до места назначения.

Дороги в поселке были тоже грунтовые, были одноэтажные дома и даже землянки.

Просто выглядело это немного лучше, чем в деревне.

Местность была по крайней мере ровнее, чем в деревне.

В деревне были склоны и горы.

А в современности в поселках дороги были ровные, построенные государством. У каждой семьи были аккуратные двухэтажные домики, а некоторые жили в многоэтажных домах.

По дороге было много лавок, где продавали все подряд.

В эту эпоху тоже продавали товары — в снабженческо-сбытовых кооперативах. Только там принимали только талоны и деньги, и, говорят, часто был дефицит. Многое приходилось покупать в очередях, не знаю, правда ли это.

Несколько человек сначала отправились на пищевую фабрику в поселке.

Пищевая фабрика в основном производила консервы и печенье в коробках.

Как только они пришли, кто-то узнал председателя деревни. Мужчина средних лет протянул ему сигарету: — Председатель деревни, какой ветер вас сюда занес?

Этот человек был тем самым племянником мужа из их деревни Чжаоцзячжуан.

Председатель деревни взял сигарету.

— Что, без дела нельзя заглянуть в поселок?

— Конечно, я только рад, если вы будете приезжать чаще.

Племянник мужа из деревни Чжаоцзячжуан снова протянул сигарету бригадиру: — Бригадир тоже приехал.

Затем его взгляд переместился на Лин Чучу и Лю Лин.

Его взгляд, остановившийся на лице Лин Чучу, уже не мог оторваться.

Эта девушка такая миловидная, совсем не похожа на деревенскую.

Лин Чучу нахмурилась. В эту эпоху еще есть такие смелые люди?

Насколько она знала, в эту эпоху, если мужчина так смотрел на девушку, с которой у него не было установленных отношений, это уже считалось хулиганством. Тем более, если это был женатый мужчина.

— Кхм-кхм! — Председатель деревни дважды кашлянул.

Этот племянник мужа из деревни Чжаоцзячжуан ведет себя слишком неприлично. Как он может так разглядывать девушку?

Племянник мужа из деревни Чжаоцзячжуан медленно отвел взгляд.

Но его взгляд все равно непроизвольно возвращался к лицу Лин Чучу.

— А эти двое кто?

Председатель деревни: — Это знайки из деревни Чжаоцзячжуан.

Племянник мужа из деревни Чжаоцзячжуан: — Неудивительно, что я их не видел.

Хотя он в общих чертах догадался, зачем приехал председатель деревни, он действительно не понимал, почему тот привез с собой двух молодых девушек.

— На этот раз, полагаю, вы пришли ко мне не просто по старой дружбе?

Председатель деревни: — Мы получили письмо с вашего завода и поспешили приехать, чтобы все выяснить.

Племянник мужа из деревни Чжаоцзячжуан: — Проходите, проходите, я проведу вас в свой кабинет. — Племянник мужа из деревни Чжаоцзячжуан пригласил всех в кабинет.

Пригласив всех сесть, племянник мужа из семьи Чжао тоже сел.

— Изначально мы собирались продолжать закупать горный чай из вашей деревни, но в тот день ко мне обратился глава поселка из соседней деревни Таохуацунь. Чай из их деревни стоит на десять процентов дешевле, чем из Чжаоцзячжуан.

В прежние времена, если бы вдруг появился конкурент, снижающий цену, председатель деревни наверняка не знал бы, что делать от беспокойства.

Однако сейчас времена изменились. Благодаря знайке Лин, в их деревне Чжаоцзячжуан производят элитный чай, разнообразный, вкусный и с долгим сроком хранения.

— Ничего страшного, если вы хотите закупать чай из деревни Таохуацунь по низкой цене, продолжайте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Она еще и ткань покрасила... (Часть 2)

Настройки


Сообщение