Лиса
На следующее утро Лу Ли проснулся с пустой головой. Он смутно помнил события прошлой ночи.
После завтрака с маленькой лисичкой Лу Ли был спешно вызван во дворец Императором.
Всю дорогу Ло Гу сидела на руках у Лу Ли. Повозка покачивалась, направляясь к огромному императорскому дворцу.
Вспомнив о поручении Хэй Бай Учан, она пришла в возбуждение, ее мысли были заняты тем, как найти злую душу.
В Тронном зале (Цзиньлуань Дянь) Император в одеянии дракона (Лун Пао) восседал на троне. Седовласый, с отсутствующим взглядом, он смотрел на Лу Ли пустыми глазами и без умолку расхваливал его.
Он говорил о заслугах Лу Ли в усмирении войн, о наградах, но Лу Ли от всего отказался.
Ло Гу своими живыми лисьими глазами наблюдала за Императором. Он казался ей странным, смутно знакомым.
Стоявший рядом с Императором евнух (Тайцзянь) тоже был безэмоционален, словно статуя.
Точно, такое же выражение лица было у служанки принцессы Цинчэн.
Если бы не запах живых людей, исходящий от них, она бы подумала, что все стоящие перед ней — мертвецы.
Ло Гу сжалась на руках Лу Ли, настороженно наблюдая за этими людьми. Она скучающе зевала, наконец дождавшись окончания аудиенции. Она думала, что теперь можно уходить, но Император снова заговорил с Лу Ли.
Слушая бесконечное бормотание Императора, которое длилось почти до полудня, Ло Гу почувствовала, что у нее в ушах уже мозоли.
Наконец Император замолчал, и в ушах стало тише. Лу Ли взял ее и покинул императорский кабинет (Юй Шуфан).
Ло Гу свернулась калачиком на руках Лу Ли. Лу Ли нес ее в сторону императорского сада (Юй Хуаюань).
Обычно в это время Цинчэн качалась на качелях в императорском саду.
В императорском саду пышно цвели сотни цветов. Девушка в алых одеждах сидела на качелях, а служанка рядом легко их раскачивала.
Увидев эту сцену, Лу Ли ускорил шаг. В саду он действительно нашел Цинчэн.
Ло Гу тоже заметила в саду алую фигуру. Не та ли это принцесса Цинчэн, которую она видела на улице?
Неудивительно, что этот демон пришел в императорский сад — здесь была его Белая Лунная (Бай Юэгуан).
— Ваше Высочество, пришел генерал Лу!
Служанка рядом взглянула в их сторону и напомнила принцессе.
— Лу Ли? Что он делает в императорском саду? — голос девушки в алом был холоден, казалось, его приходу были не рады.
Лу Ли подошел ближе и позвал девушку: — Цинчэн!
Голос был низким и нежным.
Юй Цинчэн сидела на качелях спиной к Лу Ли и равнодушно сказала: — Генерал Лу, прошу вас соблюдать приличия. Эта Принцесса (Бэнь Гун) уже замужем. Прошу вас обращаться ко мне «Ваше Высочество».
Услышав эти слова, Лу Ли почувствовал, будто его сердце пронзили иглой — тупая боль. Его взгляд потемнел. — Цинчэн, неужели мы должны быть так чужды друг другу?
Юй Цинчэн усмехнулась: — Генерал Лу, мы и так чужие. О какой чуждости может идти речь?
Лу Ли потерял дар речи от ее слов. Он смотрел на женщину перед собой — она даже не удостаивала его взглядом, словно он был ей неприятен.
Он не понимал, в чем он уступил Цзян Ли?
Он хотел что-то сказать, но остановился: — Цинчэн, чем же так хорош Цзян Ли? Он не стоит тебя…
Услышав слова Лу Ли, Юй Цинчэн повернулась. На ее губах играла холодная улыбка.
Под длинными ивовыми бровями сверкали глаза феникса (Дань Фэн Янь), уголки глаз были подведены легким серебристым блеском. Черты лица были очень изящными, но вся ее фигура излучала пронзительную ауру.
Когда Ло Гу увидела лицо Юй Цинчэн, ее словно ударило громом. Она застыла. Этот человек… этот человек…
Глядя на внешность этой женщины, Ло Гу была потрясена. Эти брови, этот нос, этот рот — все было так похоже на нее саму.
Если бы не выражение лица и тон голоса, она бы подумала, что перед ней стоит она сама.
Юй Цинчэн видела, как Лу Ли обожает ее, как униженно любит до глубины души, и чувствовала злорадное удовлетворение и радость.
Она вскинула голову, уголки ее губ скривились в насмешливой улыбке. Алое платье делало ее еще более холодной и прекрасной. Ее красные губы ледяным тоном произнесли: — Лу Ли, как ты низок! Ты смеешь мечтать о любви Этой Принцессы? Разве ты достоин?
— Пусть Цзян Ли во многом плох, но он по крайней мере родился лучше тебя. Ты же рожден рабом, в твоих жилах течет грязная кровь. Одно твое присутствие здесь оскверняет глаза Этой Принцессы.
Лу Ли недоверчиво смотрел на Юй Цинчэн. Эти слова, словно проклятие, эхом отдавались в его ушах.
Глаза Лу Ли, казалось, вот-вот разорвутся, они медленно наливались кровью. В его сознании вспыхнули мучительные воспоминания.
Он погрузился в эти тяжелые воспоминания: в детстве его часто обижали, били и ругали. Даже дворцовые евнухи могли издеваться над ним.
Потому что он был презренным рабом, и каждый мог его унизить. Он никогда не забудет ту зиму, когда в поле его зрения ворвался белый пухлый комочек (Номи Туаньцзы), который крикнул его обидчикам: — Не смейте его обижать, слышите?
Та зима была такой холодной, что он думал, не переживет ее. Но эта маленькая фигурка подарила ему невиданное прежде тепло, помогла пережить ту зиму, пережить все невзгоды.
Ло Гу подняла глаза на Лу Ли. Его лицо было мрачным, кулаки крепко сжаты, на них вздулись вены.
Казалось, он не мог принять эту реальность, его лицо оставалось непроницаемым.
«Какие жестокие слова у этой принцессы Цинчэн», — подумала Ло Гу.
Любой мог видеть, что Лу Ли любит Цинчэн, а ее слова были прямым ударом в его сердце.
Глядя на этого демона, Ло Гу подумала: «Цок-цок-цок, как же его жаль».
Кто бы мог подумать, что Бессмертный Владыка Жун Цзинь, спустившись в мир смертных для испытания и став Лу Ли, окажется таким пылким влюбленным.
Лу Ли криво усмехнулся. Мрачность на его лице исчезла, сменившись растерянностью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|