Лиса (Часть 2)

— Нет, Цинчэн, которую я знал, была не такой. С детства она всегда звала меня «старший брат» (Гэгэ). Она была нежной, доброй, понимающей и никогда бы не ранила злым словом.

Услышав эти слова, Юй Цинчэн слегка покачнулась. Если присмотреться, можно было заметить, что ее тело дрожит.

Ло Гу заметила это едва уловимое движение Юй Цинчэн и почувствовала что-то странное.

Ей казалось, что Юй Цинчэн совершенно не любит Лу Ли, но ее тело было честнее сердца — эти слова явно тронули ее.

Однако во взгляде Юй Цинчэн она не видела ни капли любви.

Юй Цинчэн почувствовала тяжесть в груди, какую-то необъяснимую тоску.

С трудом подавив это чувство, Юй Цинчэн сказала: — Лу Ли, ты же не думаешь, что я действительно была к тебе добра?

— Я помню каждое твое слово, — сказал Лу Ли.

— Ты говорила: «Старший братец, в будущем я буду тебя защищать».

— Ты говорила: «Старший братец, я хочу быть твоей маленькой грелкой (Сяо нуаньлу)».

— Ты говорила: «Старший братец, в этом мире кто угодно может причинить тебе боль, но только не я».

— А еще ты говорила: «Старший братец, когда я вырасту, я стану твоей маленькой женушкой (Сяо сифу)».

Каждое это слово, каждая фраза эхом отдавались в сознании Юй Цинчэн.

Юй Цинчэн прижала руку к сердцу, ее тело неудержимо дрожало, и дрожь становилась все заметнее.

— Хватит, Лу Ли! Это были детские слова, они ничего не значат! Ты думаешь, такими речами сможешь тронуть Эту Принцессу? В глазах Этой Принцессы ты всего лишь презренный раб!

В глазах Юй Цинчэн сверкнула злоба, она произносила каждое слово четко и раздельно.

Услышав это, Лу Ли пошатнулся и отступил на несколько шагов. Глядя на женщину перед собой, он побледнел. Он крепко сжал кулаки, затем разжал их и усмехнулся: — Правда? Значит, это я сам себе все напридумывал!

Увидев Лу Ли в таком состоянии, Юй Цинчэн не почувствовала удовлетворения. Напротив, ее сердце словно пронзили тысячи игл, стало так больно, что трудно дышать.

Ло Гу ощутила перемену в настроении Юй Цинчэн, и ей самой на мгновение стало необъяснимо тоскливо.

Это чувство было для нее незнакомым. Она впервые ощутила тоску.

Мэн По говорила, что она родилась с неполной душой (Шэньхунь бу цюань) — из семи хунь и шести по (Ци хунь лю по) ей недоставало одной хунь. У людей есть радость, гнев, печаль и веселье, и у бессмертных тоже. У нее были все эмоции — радость, гнев, веселье, — не хватало лишь способности чувствовать боль и страдание.

А сейчас она почувствовала тоску, и источником этой тоски была Юй Цинчэн. Что же это происходит?

Лицо Юй Цинчэн стало неприглядным. Она продолжила: — Ты хоть посмотри на свое положение! Как ты смеешь желать Эту Принцессу? Лу Ли, советую тебе оставить эту мысль. Эта Принцесса никогда не полюбит такого презренного раба, как ты.

Лу Ли горько усмехнулся: — Цинчэн, ты действительно жестока. Ты подняла мое искреннее сердце (Чи чэн дэ синь), а потом безжалостно швырнула его на землю. Дала мне надежду, а потом повергла в отчаяние. Как ты можешь быть такой безжалостной?

Хотя лицо Юй Цинчэн оставалось бесстрастным, она стояла неуверенно, продолжая дрожать. Она холодно усмехнулась: — Лу Ли, больше не приходи к Этой Принцессе. Эта Принцесса не хочет тебя больше видеть.

Сказав это, Юй Цинчэн ушла, а служанка последовала за ней.

Лу Ли долго смотрел вслед уходящей Юй Цинчэн, не в силах прийти в себя.

После ухода Юй Цинчэн тоска в сердце Ло Гу значительно утихла.

— Хозяйка, вы плачете! — напомнила служанка Юй Цинчэн.

Юй Цинчэн коснулась своего лица — на нем действительно были следы слез. Она посмотрела на влажные пятна на пальцах, и в ее глазах мелькнуло презрение.

— Хозяйка, вы так ранили Жун Цзиня. Рабыня боится, что Жун Цзинь может взбунтоваться.

Юй Цинчэн усмехнулась, вытирая слезы с уголков глаз: — Лу Ли? Он не станет.

Ло Гу спряталась на груди Лу Ли. Он был подавлен. Сидя в повозке, он походил на раненого зверька, забившегося в угол и в одиночестве зализывающего раны.

Взгляд Лу Ли был потухшим, в голове крутились лишь безжалостное выражение лица Юй Цинчэн и ее колючие слова.

Ло Гу высунула мордочку из-за его пазухи и уставилась на Лу Ли своими глазами.

Лу Ли встретился с этими лисьими глазами и сказал: — Маленькая лисичка, скажи, как человек может так сильно измениться?

— Цинчэн раньше была не такой.

Услышав эти слова, Ло Гу подумала о людях во дворце. Может быть, Юй Цинчэн вскармливает этих призрачных тварей (Гуйу)? Вспоминая всех, кого она видела сегодня, и слова Бессмертного Владыки, подозрение, что Юй Цинчэн причастна к этому, стало самым сильным.

Ей захотелось утешить этого демона. Она потерлась пушистой головой о его одежду. Она хотела сказать, что эту Цинчэн, возможно, подменили, но из горла вырвалось лишь писклявое «цзы-цзы-цзы».

Лу Ли усмехнулся: — Ты всего лишь лиса, чей разум еще не пробудился (Лин чжи вэй кай). Как ты можешь понять мои слова?

Из горла Ло Гу снова вырвалась серия писков. Она тоже хотела говорить по-человечески, но, превратившись в лису, могла издавать только лисьи звуки.

Ло Гу понуро опустила голову. Когда же она сможет снова принять человеческий облик?

Лу Ли приказал вознице: — Поезжай в трактир.

Повозка развернулась и направилась к трактиру.

Прибыв в трактир, Лу Ли послал человека за Чжоу Цзыюем. Вскоре Чжоу Цзыюй прибыл в трактир.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение