Глава 12. Загадочная личность

Женщина в инвалидном кресле была с каштановыми локонами и в длинном темно-желтом платье. Платье было настолько длинным, что, если бы она не сидела в кресле, подол непременно волочился бы по земле.

Ее лицо было скрыто плотной белой вуалью, поэтому невозможно было разглядеть черты. Видны были только красивые, нежные бирюзовые глаза, которые придавали ей таинственный вид.

От нее исходила приятная аура спокойствия и умиротворения. Ее взгляд словно окутывал теплом, как ласковая вода в источнике.

Это была ее мать, загадочная красавица с Запада. Никто не знал ее настоящего имени и происхождения. Было известно лишь, что ее зовут Дай, и все обращались к ней «госпожа Дай».

Сейчас она смотрела на Цзинь Юйе, и в ее бирюзовых глазах читались сложные чувства: удивление, любопытство, но больше всего — беспокойство.

Цзинь Юйе, заметив ее странный взгляд, вздрогнула. Неужели мама что-то заметила?

Но разве это возможно?

— Мама, ты заметила, что наша Юйе изменилась?

Цзинь Шисюань подошел к инвалидному креслу, подкатил его к Цзинь Юйе и с гордостью, но и с едва заметной грустью в голосе, спросил.

Госпожа Дай спрятала беспокойство в своих глазах, похлопала его по руке и с нежностью произнесла:

— Мы не виделись всего два месяца, но она действительно изменилась. Наша Юйе стала еще красивее!

Цзинь Юйе вздохнула с облегчением. Она присела рядом с матерью и положила голову ей на колени.

— Мама, как бы я ни менялась, я всегда буду твоей дочерью!

После стольких лет разлуки, снова увидев близкого человека, Цзинь Юйе почувствовала волнение и смятение.

Она прожила три жизни, у нее было две матери и два брата. Та другая, такая же нежная и красивая женщина, ценой собственной жизни спасла ее, закрыв своим телом от врагов.

А ее брат, тот пятилетний мальчик, чтобы отвлечь врагов от ее укрытия, пожертвовал собой и был разрублен пополам.

В этой жизни она должна была защитить то единственное тепло, которое у нее осталось. Она вылечит ноги матери, заберет ее отсюда и позволит ей жить нормальной жизнью, а не томиться в заточении в этом маленьком доме.

Госпожа Дай молчала, нежно поглаживая ее шелковистые волосы. В глубине ее глаз мелькнула печаль, которую никто не заметил.

Эта редкая встреча принесла им радость. Оставив все свои тревоги, они втроем счастливо пообедали за столом.

После обеда госпожа Дай сказала, что хочет поговорить с дочерью наедине. Цзинь Шисюаню, как мужчине, оставалось только наблюдать, как два самых важных человека в его жизни, смеясь и разговаривая, ушли в спальню.

В спальне, наполненной ароматом лекарственных трав, госпожа Дай сидела в инвалидном кресле и с беспокойством смотрела на Цзинь Юйе.

— Юйе, скажи мне честно, в последнее время ты встречала кого-то особенного?

Цзинь Юйе на мгновение замерла, а затем спокойно спросила:

— Мама, почему ты спрашиваешь?

— Я чувствую, что с тобой что-то... не так.

Госпожа Дай тщательно подбирала слова.

Она чувствовала знакомый запах — запах гу. Причем очень сильного гу, иначе бы она не ощущала его так явно.

— Мама, говори прямо.

Даже такая умная девушка, как Цзинь Юйе, не могла понять, что имела в виду ее мать под словом «не так».

— Ладно, забудь. Просто мне кажется, что ты изменилась.

Госпожа Дай больше ничего не сказала. Она раскрыла ладонь, и на ней появилась цепочка с кулоном.

— Мама, это…?

Цзинь Юйе с удивлением смотрела на кулон. Он был в форме сердца, чуть больше ногтя большого пальца, с изящной, старинной резьбой. Темный цвет кулона не позволял определить материал, из которого он был сделан.

Цепочка была тонкой, красной, казалось, что она может порваться от любого прикосновения. Но Цзинь Юйе знала, что это не так. У нее на шее была такая же.

Однако не это ее удивило. В прошлой жизни, специализируясь на медицине, ядах и гу, она сразу поняла, что этот кулон — не просто украшение.

И теперь ей стало ясно, что имела в виду мама под словом «не так».

Тот мужчина наложил на нее мощное заклятие «Связь душ». Если мама разбиралась в гу, то неудивительно, что она что-то почувствовала.

Но откуда мама знала про гу?

— Это семейная реликвия, которую я храню для тебя. Теперь, когда тебе исполнилось восемнадцать, я могу тебе ее передать.

Госпожа Дай нежно произнесла эти слова и надела цепочку ей на шею.

Цзинь Юйе взяла ее за руку и с улыбкой сказала:

— Мама, ты забыла, у меня уже есть кулон.

С этими словами она достала из-под одежды кулон на красной нити, похожий на кольцо или застежку.

— Эти два предмета — одно целое. Они не будут мешать друг другу.

Госпожа Дай ловкими пальцами расплела нить, на которой висел кулон Цзинь Юйе. Казалось, что у нити нет начала и конца, но она смогла ее развязать.

Она сняла кулон-кольцо и несколькими движениями раскрыла его. Круглое кольцо превратилось в сердце.

Затем она взяла кулон в форме сердца и нажала на его острый кончик. Внутри показался маленький винт с резьбой.

Ловкими движениями она соединила два кулона вместе. Большое сердце и маленькое, пустое и полное, они идеально подходили друг другу, и место соединения было незаметно, словно они всегда были одним целым. Даже две красные нити она сплела в одну.

Цзинь Юйе с восхищением наблюдала за этим. Какой искусный механизм! Похоже, ее мама была не так проста.

— Мама, раз это семейная реликвия, ты могла бы подарить такую же и брату.

Госпожа Дай замерла, надевая ей кулон.

— Эта реликвия передается только по женской линии. Храни ее бережно и никому не отдавай. И не показывай ее своему... отцу.

Произнеся слово «отец», госпожа Дай помрачнела, и в ее бирюзовых глазах мелькнула ненависть.

Цзинь Юйе, заметив ее состояние, обняла ее и прижалась головой к ее плечу.

— Мама, я вылечу твои ноги и заберу тебя отсюда!

Госпожа Дай нежно погладила ее по спине.

— Юйе, мне все равно. Главное, чтобы ты и твой брат были счастливы.

Даже если бы она вышла отсюда, мир снаружи вряд ли принял бы ее.

— Мама, Юйе, вы закончили свои секретики?

Дверь спальни открылась, и в комнату вошел Цзинь Шисюань. На его красивом лице с резкими чертами сейчас читалась нежность.

Он взъерошил волосы Цзинь Юйе и заботливо произнес:

— Юйе, у тебя слабое здоровье, иди отдохни немного.

Цзинь Юйе мягко улыбнулась. Понимая, что он, вероятно, хочет поговорить с матерью, она встала и уступила ему место.

— Тогда ты посиди с мамой.

Выйдя из спальни, Цзинь Юйе не пошла отдыхать, а отправилась в сад собирать цветы.

— Лю-сао, каждое утро приносите в комнату моей матери цветы, которые я собрала. У нее в комнате слишком сильный запах лекарств.

Цзинь Юйе нашла вазу, поставила в нее цветы и, идя по коридору, дала распоряжение. Ее голос был мягким, но безжизненным.

Не дожидаясь ответа, она направилась обратно в спальню матери. Но у приоткрытой двери она услышала приглушенные голоса и замерла.

— Мама, она мне не сестра. Почему я не могу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Загадочная личность

Настройки


Сообщение