Глава одиннадцатая. Исследование (Часть 1)

У подножия скалы лежали огромные валуны, вероятно, когда-то отколовшиеся от утёса. Под постоянным натиском бурлящих волн они приняли самые причудливые формы.

Солнце уже немного склонилось к западу, но всё ещё стоял полдень. Его лучи играли на камнях, рассыпаясь золотыми бликами. Морская вода была глубокого синего цвета, и дна не было видно.

Лилия определила направление ещё у выхода из гнезда грифона. Когда её ноги наконец коснулись валунов, руки уже совсем ослабели.

Отдохнув немного, она указала на запад и сказала Фрэнди: — Нам туда. Нужно пройти ещё немного на запад, мы уже близко.

— Здесь слишком много валунов, идти будет трудно. Давай пока не будем отвязывать верёвку. Я пойду первым, а если ты где-то не сможешь пройти, я помогу тебе, — предложил Фрэнди.

— Хорошо!

Лилия энергично кивнула. Она понимала, как ей повезло, что Фрэнди согласился помочь. Будь на его месте её брат Тед или толстяк Вито, они бы наверняка повернули назад на полпути.

Прибрежные скалы стояли стеной. Некоторые можно было обойти, другие приходилось перелезать. Через небольшие валуны Фрэнди переводил Лилию, держа её за руку.

Если валун был высотой с человека, Фрэнди сначала забирался на него сам, а затем, держась за верёвку, помогал подняться Лилии.

Короткий путь длиной меньше двух километров дался Фрэнди с трудом. Они шли и карабкались, пока наконец не добрались до места, которое указала Лилия.

Лилия тоже очень устала. Добравшись до места, они достали фляги, сделали несколько глотков воды и улеглись отдыхать на большом плоском валуне.

Солнце приятно согревало камень. Небо было ярко-голубым, по нему плыли редкие белые облака, а с моря дул прохладный ветерок.

Фрэнди повернул голову и посмотрел на девочку. Её густые, словно водоросли, золотистые волосы рассыпались по камню и ярко блестели на солнце.

Она лежала с закрытыми глазами, её длинные ресницы слегка подрагивали. Только бархатистые брови были немного нахмурены — казалось, маленькую девочку что-то тревожило.

Отдохнув, дети почувствовали, как уходит усталость от долгого пути. Лилия достала из рюкзаков все вещи и разложила их на валуне.

Фрэнди увидел, что Лилия взяла с собой даже палатку и спальные мешки, а также немного еды на всякий случай. Неудивительно, что её рюкзак был таким тяжёлым.

Лилия протянула Фрэнди свёрток с одеждой большего размера, покрытой серебристой чешуёй. — Это одежда из кожи серебристой иглы. В ней мы сможем быстрее плавать и не замёрзнем в воде. Надень её поверх своей одежды, Фрэнди.

— А это стеклянные очки. В них ты сможешь всё видеть под водой, — Лилия дала Фрэнди очки, похожие на маску для ныряния.

— А ещё вот это — маска из жабр англорского морского зверя. Она позволит нам дышать под водой.

Англорский морской зверь, также известный как подводный соня, обладал уникальным строением жабр, позволяющим ему постоянно жить на дне моря.

— Ух ты, Лилия, какие замечательные вещи! — восхищённо воскликнул Фрэнди, принимая комплект для подводного плавания.

С этими вещами им больше не придётся барахтаться на поверхности — теперь они смогут исследовать морские глубины!

Фрэнди развернул одежду из кожи серебристой иглы. Она была достаточно большой, чтобы надеть её поверх обычной одежды. Воротник, манжеты и края штанин были отделаны мягкой кожей.

На кожаных полосках были ремешки, которые можно было затянуть, чтобы вода не попадала внутрь. Края стеклянных очков тоже были обшиты кожей, а по бокам имелись ремешки, чтобы закрепить их на голове.

Маска из жабр англорского морского зверя имела трубку, которую нужно было держать во рту, но для надёжности к ней крепился ремешок, чтобы закрепить её на шее.

Дети надели снаряжение для подводного плавания, сложили остальные вещи обратно в рюкзаки и спрятали их в расщелине между валунами, прикрыв сверху камнями, чтобы не потерять.

Лилия держала в руке стеклянный шар с Сиянием. Она решила, что идея Фрэнди связать их верёвкой была отличной, и снова обвязала их талии верёвкой, которую они сняли, чтобы надеть одежду из кожи серебристой иглы.

— Фрэнди, когда мы будем под водой, держись рядом со мной. В море много невидимых водоворотов, и нам нельзя в них попадать. Будь осторожен! — предупредила Лилия.

— Не волнуйся, Лилия, я часто плаваю в море. К тому же нас связывает верёвка, так что мы не потеряемся. Я отлично плаваю.

— Тогда пошли.

Морская вода у поверхности, нагретая солнцем, была тёплой. Дети, держась за руки, шаг за шагом заходили в море.

Прибрежные камни были покрыты толстым слоем скользкой слизи. Дети шли, крепко держась за руки и поддерживая друг друга.

Когда вода дошла им до пояса, они присели и поплыли. Здесь, в чистой, незагрязнённой воде, всё было прекрасно видно.

Сквозь стеклянные очки можно было рассмотреть даже ракушки и других морских обитателей на камнях под водой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая. Исследование (Часть 1)

Настройки


Сообщение