Остров Пусар был родовым поместьем семьи Лиопольд. Членов семьи было немного, и, как правило, после достижения совершеннолетия они устраивались на службу или селились в Империи Оскея.
Сейчас на острове с Альджерноном остались только двое детей, чьи родители также жили в другом месте. Поэтому в башне было много свободных комнат.
Тед привел Фрэнди в столовую на втором этаже. Столовая была небольшой. Две служанки готовили обед.
Посреди комнаты стоял старинный деревянный стол, покрытый скатертью. Несмотря на свой возраст, стол выглядел довольно хорошо.
По обе стороны стола стояло по три таких же деревянных стула. На столе лежали серебряные столовые приборы.
— Сестра Фанни, сестра Джули, я привел Фрэнди на обед! — сказал Тед служанкам.
Одна из служанок, которая раскладывала фрукты на серебряное блюдо, повернулась и ласково улыбнулась:
— Фрэнди, ты впервые в гостях в магической башне? Тед тебя пригласил? — Другая служанка тоже улыбнулась им.
Служанки не были рабынями. Фанни и Джули тоже были жителями острова Пусар и работали в башне, чтобы заботиться о Теде и Лилии.
— Нет, сестра Фанни, меня пригласила Лилия. Спасибо вам, — ответил Фрэнди.
Тед усадил Фрэнди слева от себя, а Лилия села справа. Фанни положила сложенные салфетки на колени детям, затем разложила ножи, вилки и ложки.
В общей столовой Фрэнди никогда не сталкивался с такими церемониями — там все просто ели.
Блюда были разнообразными: фрукты, мясо и различные соусы, которые Фрэнди никогда не пробовал в общей столовой. Впрочем, они оказались довольно вкусными.
Лилия ела очень аккуратно и молча, как настоящая леди. Тед же без умолку болтал с Фрэнди.
Возможно, он был рад компании за обедом, так как обычно ему приходилось есть в одиночестве.
— Фрэнди, куда пойдем играть после обеда? Мы с Вито, Густавом, Роем и другими договорились пойти к западному водопаду. Там есть забавные маленькие ящерицы. Они меняют цвет в зависимости от того, что к ним поднести! — взволнованно рассказывал Тед.
Фрэнди, конечно же, знал об этих меняющих цвет ящерицах, ведь он исходил весь остров вдоль и поперек.
Однако эти существа, похожие на хамелеонов из его прошлой жизни, не вызывали у него особого интереса. К тому же, у водопада жили и взрослые особи, гораздо крупнее.
Эти существа не были магическими зверями и не обладали особым интеллектом.
Услышав про ящериц, молчавшая до этого Лилия вдруг сказала:
— Брат, не трогайте их. У них ядовитая кожа.
Тед, ничего не зная об этом, удивленно спросил: — Лилия, откуда ты знаешь? Ты что, играла с этими ящерицами?
Лилия отложила нож и вилку, ее лицо стало серьезным.
— Старик брал меня туда, чтобы соскрести яд с Пятицветных хамелеонов для своих экспериментов. Он сказал, что этот яд очень сильный, и если его коснуться, то рука сгниет. Так что не трогай их, брат.
Тед испугался:
— Я и не собирался их трогать! Мы просто хотели посмотреть, как они меняют цвет.
Фрэнди добавил:
— Я был там. Маленькие ящерицы не страшные. Но у водопада прячутся несколько больших, почти с тебя ростом.
Тед немного струсил:
— Такие большие? Эти Пятицветные хамелеоны — магические звери?
Обычные дикие звери не были страшны. Простой воин мог легко убить зверя, даже ядовитого, своим острым оружием.
Опасность представляли магические звери, умеющие использовать магию. Если не знать их свойств и неосторожно их спровоцировать, последствия могли быть очень печальными.
Однако на острове Пусар все было наоборот. Магические звери, обитавшие здесь, были, как правило, высокоуровневыми, как тетя Бесс, и обладали интеллектом, сравнимым с человеческим.
Они обычно не причиняли вреда жителям острова. Но дикие звери представляли опасность для детей, поскольку не обладали разумом. Если ребенок разозлит зверя и будет укушен, ему останется только плакать.
— Нет, это просто дикие звери. Они кусаются, — честно ответил Фрэнди.
— Тогда пойдем с нами, Фрэнди. Я боюсь, что они нас укусят, — взмолился Тед.
(Нет комментариев)
|
|
|
|