Перерождение

Перерождение

Деревья густо покрывают каждую высокую вершину, облака и туман стелются между ними, создавая атмосферу сказки.

На одной из маленьких вершин Пика Духовного Камня, в жаркий летний день, солнечные лучи падают на большие деревья, которые выглядят вялыми. Перед ними стоит старик в белом, с головой, покрытой снежно-белыми волосами, внушающим уважение.

Тем не менее, в его барьере кружится снег, и в нем стоит妖, облаченный в белоснежный мех, с длинными, как водопад, серебряными волосами, холодно смотря на него.

Через мгновение Ду Ву Мяо с презрением взглянул на старика за барьером своими золотыми глазами: — Ты думаешь, что этот жалкий барьер сможет удержать меня долго? Когда я выйду, ты будешь мертв.

Старик же, с удовлетворением, громко засмеялся: — Это барьер, который я создал собственными руками. Если ты сможешь выйти, я буду высоко ценить демонов.

К сожалению, прошло уже четыре года, а ты все еще внутри.

Ду Ву Мяо не изменил выражение лица, но его брови нахмурились.

Прошло четыре года, и как король демонов, он использовал множество способов, но не смог открыть барьер. Даже будучи эмоционально холодным, он не мог не испытывать раздражения.

— Я пришел сообщить тебе, что вскоре я уйду в мир иной и больше не буду навещать тебя.

— Если барьер встретит человека с судьбой, возможно, он будет разрушен.

Старик стоял спиной к солнцу, и Ду Ву Мяо не мог разглядеть его выражение.

— Ты ищешь смерти.

Смотря на уходящую спину старика, холодный, бездушный голос произнес: в его золотых глазах не скрывалась ненависть.

Этот континент когда-то был местом сосуществования людей и демонов, но великая война между ними, произошедшая тысячу лет назад, почти уничтожила его.

Тогда появился огромный зеленый камень, обладающий мощной духовной энергией, который парил на высоте, освещая весь континент.

Эта духовная энергия значительно увеличивала способности людей к тренировкам, но была отталкивающей для демонов. Каждый демон, который касался или вдыхал эту энергию, распадался и умирал, в конечном итоге исчезая в прах.

Постепенно демоны исчезли с континента.

До тех пор, пока однажды, случайно попавший в мир demon, не привлек внимание главы Горы Куньлунь, и прежде чем кто-либо успел среагировать, его заперли в барьере.

И так он оставался запертым на многие годы.

Прошлой зимой выпал сильный снег, крыши домов, высохшие стволы деревьев и голая земля во дворе покрылись толстым слоем белого снега, создавая унылую атмосферу.

Цяо Цяо провела всю зиму в доме, смотря на падающий снег за окном, в то время как внешний мир оставался для нее совершенно незнакомым.

Еду ей приносила Чэнь По, готовившая два раза в день.

Ей было всего 6 лет, и из-за постоянного голода и недоедания ее рост не достигал даже одного метра.

Она была худой и маленькой, ее круглая личико, когда-то милое, теперь выглядело с острым подбородком, а ее волосы были тусклыми, лишь пара черных, блестящих глаз выделялась на фоне ее бледного тела.

Она смотрела в окно, снег почти растаял, на высохших стволах деревьев начали появляться новые почки, а птицы начали петь.

— Ты, дитя, только и знаешь, что сидеть на месте.

— Разве я не говорила тебе вчера, что с сегодняшнего дня ты должна начать помогать нам с работой? Зачем ты просто стоишь, как дурак?

Женщина в грубой одежде, с серой повязкой на голове, с презрением смотрела на стоящую у двери девочку.

В ее руках был большой таз, полный одежды, которая, судя по стилю и цвету, не принадлежала никому из них.

Под пристальным взглядом Чжан По, шестилетняя Цяо Цяо молча подошла к Ян По и забрала у нее другой пустой таз.

Ян По бросила на нее взгляд и без церемоний наполнила таз одеждой, заполнив его почти до краев.

— Ян, разве это не слишком много? Она ведь всего лишь шестилетняя девочка…

Чжан По смотрела на маленькую Цяо Цяо, принимая таз с одеждой, и молча вздыхала.

В конце концов, она всего лишь маленькая девочка, при чем тут ее вина в том, что взрослые натворили?

Это просто жестокость.

Ян По даже не взглянула на Чжан По, небрежно ответила: — Кто не начинал с такого возраста? Разве другие могут работать, а она нет? Это всего лишь жизнь служанки, что она из себя представляет!

С одной рукой, прижатой к талии с тазом, другой рукой она повернулась и ушла.

Чжан По вздохнула и нежно погладила Цяо Цяо по голове: — Бедное дитя.

Сказав это, она взяла еще один полный таз и направилась к колодцу.

Цяо Цяо смотрела на таз с одеждой в руках, глубоко вздохнула и последовала за ней.

В своей прошлой жизни она училась в Национальном Институте Управления, известной школе, из которой выпускались в основном студенты, занятые в управленческой сфере.

После получения степени магистра, благодаря своим выдающимся достижениям, она была замечена крупной международной компанией и устроилась на стажировку в финансовый отдел, всего через полгода стала там начальником.

Но судьба оказалась непредсказуемой: у нее был блестящий карьерный путь, но после случайного употребления аллергической пищи она впала в кому и не смогла выжить после госпитализации.

Душа Цяо Цяо стояла у больничной койки, наблюдая, как врач объявляет ее коллегам о ее смерти, а медсестра накрывает ее белым покрывалом, произнося соболезнования.

Цяо Цяо была сиротой, у нее не было близких, и тело сразу же отправили из палаты в морг.

Лу Хань был 24-летним молодым человеком, работавшим в ее отделе, он был очень умелым в общении и отличался высокой работоспособностью, а среди конкурентов на пост начальника он был самым сильным соперником.

Последним, что она увидела, было то, как он отчитывает финансового директора, ее соперника, о финансовом состоянии компании за этот год.

Это был не слишком большой двор, где жили она и три служанки.

Чэнь По готовила еду, Ян По стирала, а Чжан По занималась уборкой и мытьем. Все они были здесь, чтобы заботиться о шестилетней девочке, то есть о Цяо Цяо.

Но их поведение никогда не было почтительным, они часто ругали и наказывали ее. Прошлой зимой, когда Цяо Цяо только проснулась, она была так голодна, что не могла устоять и взяла булочку из кухни, но была поймана Ян По.

Она заставила Цяо Цяо стоять на снегу целый час, под предлогом, что «нельзя позволять девочке учиться плохому».

В последующие дни стало ясно, что эти три женщины, называя себя заботливыми, на самом деле просто «наблюдают» за ней.

Хотя Чжан По и Чэнь По не злоупотребляли ею, они не останавливались, когда Ян По обращалась с ней жестоко.

Что же могло заставить шестилетнюю девочку страдать так?

Цяо Цяо подошла к колодцу, зачерпнула несколько ведер воды и вылила в таз с одеждой, где лежала доска для стирки. Сев на скамейку, она положила замоченную одежду на доску и, стараясь подражать Ян По и Чжан По, начала усердно тереть.

Ее маленькая фигурка выглядела комично, как будто она была взрослой.

В это время Чжан По помогала наливать воду в таз, а Ян По просто стирала свою одежду, бросив на них презрительный взгляд, продолжала мыть.

Хотя холодный зимний ветер уже утих, весна уже тихо пришла, но в такую погоду, когда снег тает, теплое весеннее солнце тоже не приносило облегчения.

Особенно холодная вода из колодца была ледяной.

Как только пальцы Цяо Цяо коснулись воды в тазу, ее тело невольно дрогнуло от холода. — Как же холодно! — подумала она.

Она подняла голову и посмотрела на двух женщин, которые, казалось, не ощущали ничего, опустив головы, продолжали зачерпывать воду и тереть одежду, лишь их руки были полны порезов и покраснений от холодной воды.

— Почему не нагреть воду?

— Маленький голос раздался.

Ян По, услышав это, посмотрела на нее с презрением и нетерпением.

— Что? Ты уже не можешь стирать?

— Если ты не из госпожи, просто смирись с работой служанки.

Ян По не могла сдержать сарказма в адрес Цяо Цяо, и ее слова были полны насмешки.

— Эй, Цяо Цяо, ты не знаешь, что в этом году дрова, которые нам дали, на половину меньше, чем в прошлом. Вчера вообще не привезли.

— После того, как снег растает, может пройти еще полмесяца, дрова ценные, давай уж как-нибудь.

В конце концов, она всего лишь шестилетняя девочка, а две другие были старше ее на два и один год, вероятно, сейчас все еще грелись на печи, а не как она.

Бедная судьба.

Чжан По снова вздохнула.

Двор? Цяо Цяо знала это место, но только знала.

Потому что с тех пор, как она пришла в себя, каждый месяц, на 15 число, приходила женщина в красном и зеленом, иногда принося что-то, а иногда ничего.

Каждый раз, когда наступал этот день, Чжан По, Чэнь По и Ян По были самые счастливы, с монетами в руках, их глаза светились от радости.

Цяо Цяо думала, что это, вероятно, их месячная зарплата, и судя по радости Ян По и ее покорности, она была немаленькой.

Таким образом, можно было понять, что двор определенно богат, и по одежде служанок видно, что они живут в достатке.

Разве такие люди могли бы недоставать дров для них?

Она взглянула на обеих, а затем подумала о Чжан По, и в душе у нее возникло понимание.

Терпя холодную воду, она закончила стирку, и к полудню Чэнь По уже приготовила обед.

Когда пришло время обеда, еда Цяо Цяо была другой, чем у них. Сегодня в ее обеде были кусочки мяса, в то время как у трех служанок были только овощи и суп.

Четыре человека не ели вместе, Чэнь По принесла обед в ее комнату, и, увидев ее покрасневшие от холода пальцы, у нее на глазах выступили слезы.

Хотя она проголодалась за утро, Цяо Цяо не спеша нанесла мазь Жунь Чжи на руки, это средство от обморожения.

Поскольку в прежние зимы, когда ее наказывали Ян По, она часто страдала от покраснений, Чэнь По тайком купила это средство, чтобы она могла намазывать его на ночь перед сном.

Следует отметить, что самым добрым человеком в этом дворе для нее была именно Чэнь По.

Ян По отвечала за стирку одежды для трех женщин, но часто заставляла Цяо Цяо выполнять стирку, и если она делала что-то не так, ее наказывали.

Хотя Чжан По не была такой жестокой, она была слишком слабой, чтобы бояться обидеть кого-то.

Когда маленькую Цяо Цяо обижали, она просто пряталась подальше и никогда не выходила, чтобы остановить это.

После обеда Цяо Цяо снова помогала им выносить одеяла на солнце.

Вечером во дворе было тихо, здесь не было никаких развлекательных мероприятий, и они всегда ложились спать рано.

Цяо Цяо была слишком слабой, и когда она лежала на одеяле, ее тело было утомлено и болело.

Чтобы сэкономить на масле, они не зажигали лампы, но в эту ночь лунный свет был ярким, и в комнате не было слишком темно. Если бы это была настоящая маленькая девочка, она, вероятно, испугалась бы в одиночестве ночью.

После того как она выпила много воды днем, ее живот был полон, и, наконец, размышляя, Цяо Цяо решила, что ей нужно встать с постели, тихо искать горшок, но в комнате было слишком темно, и она ничего не могла найти.

В конце концов, она открыла дверь и решила пойти в туалет во дворе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение