Глава 4. Вороватая цзяо (Часть 1)

Когда луна ярка, а звёзд мало, сороки летят на юг. Дневной шум погружается в объятия ночи, и на кухне гаснет последняя искра. Всё затихает — самое время для сна.

Со скрипом дверь кухни приоткрылась. В темноте внезапно блеснули два изумрудных глаза цзяо. А Ву, прижавшись к щели, осторожно высунула голову.

На кухне никого не было.

Ссс… Умираю с голоду. А Ву быстро проскользнула внутрь, не забыв аккуратно прикрыть за собой дверь хвостом. Следуя за ароматом, она подплыла к корзине, полной яиц. Стянув синюю ткань, А Ву погрузилась в корзину и начала глотать яйца одно за другим. Вскоре полная корзина яиц исчезла в желудке цзяо.

Вообще-то, А Ву не собиралась воровать. Днём она усердно помогала на кухне таскать дрова, намереваясь продемонстрировать великие планы цзяо, чтобы заслужить репутацию трудолюбивой и прилежной, и чтобы её заметил какой-нибудь могущественный бессмертный и взял в духовные питомцы. Но она не ожидала, что еды на кухне ей не хватит!

А Ву всхлипнула. Такая трудолюбивая цзяо, как она, работающая, не зная усталости, чуть не упала в обморок от голода по дороге.

А Ву не из тех цзяо, которые будут себя ущемлять. У неё не было понятия о том, что нельзя воровать. С тех пор как она покинула дикую природу, если бы она проверяла, есть ли хозяин у каждого съеденного гриба и зверушки, она бы давно умерла с голоду.

Раньше она часто пробиралась в деревни и воровала яйца.

Насытившись, А Ву не спеша выплыла, привычным движением хвоста открыла дверной засов и высунула голову наружу.

Сова на посту зевнула, широко раскрыв глаза, и увидела место преступления.

— Ссс…

Пара сочно-зелёных глаз цзяо холодно посмотрела на неё. Чёрная чешуя, глубокая, как ночь, таила в себе хладнокровную угрозу. Ссс… Посмеешь рассказать — съем.

Сова вздрогнула всем телом и благоразумно прикрыла глаза крыльями. Только тогда А Ву удовлетворённо ушла.

На следующий день, ещё до рассвета.

А Ву, свернувшись в клубок, крепко спала. Чувства цзяо очень острые, она почувствовала, что к ней приближаются несколько человек, и приоткрыла один глаз, глядя на дверь.

Бай Гуаньши, управляющий кухней, вошёл с несколькими учениками. Их шум разбудил зверушек, живших в одной комнате с А Ву.

Бай Гуаньши оглядел комнату, особенно внимательно посмотрев на А Ву: — Прошлой ночью из кухни пропало триста яиц. У вас есть какие-нибудь догадки?

А Ву лениво лежала, притворяясь глупой цзяо, которая не умеет говорить.

Бай Гуаньши пронзительно посмотрел на неё, но, не увидев никакой реакции, повернулся к остальным зверушкам: — А вы?

Духовные звери, работающие на кухне Сада Десяти Тысяч Зверей, в той или иной степени обладали разумом. Зверушки, услышав вопрос Бай Гуаньши, украдкой взглянули на А Ву.

Прошлой ночью её живот урчал так громко, что они все слышали. Если кто и мог за одну ночь украсть триста яиц, то это, кроме этой сильной "большой чёрной змеи", больше некому.

— Хм? — Бай Гуаньши повторил вопрос.

Три зверушки одновременно покачали головами. Эта "большая чёрная змея" прошлой ночью действительно была голодна, её живот урчал так, что сотрясались стены. Но даже при этом она не съела их, а пошла воровать яйца. Они не могли её выдать.

И к тому же… Одна из зверушек вспомнила, как А Ву угрожала им прошлой ночью. Если они посмеют её выдать, она завернёт их в яичную смесь и проглотит одним махом…

Бай Гуаньши, не добившись ответа, рассердился, на его лбу вздулась вена. Сдерживая гнев, он сказал: — После кражи на кухне мы тщательно осмотрели окрестности. На земле остались следы воды, ведущие к западному пруду.

Какой ещё пруд? — А Ву вильнула хвостом. — Это будущий Пруд Превращения в Дракона.

— Более того, мы нашли у пруда несколько разбитых свежих яичных скорлупок.

Это значит, что яйца украл Черноспинный Крокодил из Пруда Превращения в Дракона. Когда А Ву вчера обнаружила Черноспинного Крокодила в пруду, она запомнила его. Такого обычного зверя, как Черноспинный Крокодил, невежественные люди называли земляным драконом.

А её, благородную цзяо, так не называли.

Цзяо нисколько не стыдилась того, что подставляет невиновного крокодила. В дикой природе она видела, как красноязычные птицы, съев птенцов зелёных воробьёв, подбрасывали оставшиеся перья ко входу в змеиную нору.

Люди потому и являются венцом творения, что могут перенимать лучшее у других. Она, самая лучшая и совершенная цзяо, естественно, тоже обладает этим достоинством.

А Ву сделала удивлённое выражение лица, подыгрывая Бай Гуаньши.

Бай Гуаньши был вне себя от ярости. Не в силах больше сдерживаться, он достал из рукава камень, сохраняющий изображения, и показал его А Ву. А Ву равнодушно взглянула на него зелёным глазом и тут же распрямилась, её чешуя встала дыбом.

Как её ночной поход на кухню за яйцами оказался запечатлён на этом камне? Хотя её окрас в темноте позволял ей быть практически невидимой, но по этим сияющим зелёным глазам любой поймёт, что это она…

Как у людей могут быть такие удивительные вещи?

Неудивительно, что люди правят миром. Она была слишком беспечна!

Бай Гуаньши кипел от злости. Кухня — важное место, как можно не использовать камень, сохраняющий изображения, для круглосуточного наблюдения? Если бы он не просмотрел записи и не обнаружил правду, он бы тоже повёлся на вид этой глупой цзяо. Змеи и правда коварны и умны.

Неужели у неё и правда лишь зачатки разума? Она даже умеет переводить стрелки.

А Ву опустила голову, ожидая наказания.

Бай Гуаньши подавил гнев. В конце концов, это всего лишь змея, она не училась в школе. Не стоит из-за неё так злиться. Успокоившись, он сказал: — Учитывая, что ты недавно на кухне и это твой первый проступок, я не буду тебя строго наказывать. Только два дня не будешь получать еду.

Два дня без еды?!

А Ву резко выпрямилась, возвышаясь над Бай Гуаньши, и её глаза позеленели от ярости. Днём она таскает такие тяжёлые дрова, а ночью её не кормят? Один день ещё ладно, но целых два?

Она же умрёт с голоду.

Бай Гуаньши, встретившись взглядом с цзяо, тоже нервно сжал в руке талисман. Талисман придавал ему уверенности, и он сказал: — Не смей сопротивляться. Если будешь сопротивляться, не будешь есть три дня. Если снова будешь сопротивляться, добавлю ещё один день, и так до бесконечности!

Он не верил, что не сможет усмирить эту дикую и необузданную "змею".

Цзяо издала яростный рёв. Бай Гуаньши подумал, что она собирается напасть на него, но А Ву взмахнула хвостом, распахнула дверь и выскользнула наружу.

Бай Гуаньши долго не мог пошевелиться. Эта змея… Неудивительно, что Цю Синьчжи пострадал от неё. В её рёве чувствовалась необъяснимая сила. Деревянные Оковы Чистоты, которые он держал в руке, не смогли бы её остановить. К счастью, она не напала на него, иначе он был бы мёртв или покалечен.

— Бай Гуаньши, что теперь делать? — осторожно спросил стоявший рядом ученик.

Бай Гуаньши закрыл глаза: — Найдите Вань Бао. Он сам притащил этого бога, пусть сам и забирает. И скажите патрульным, чтобы были начеку. Если увидят её, пусть поймают, но не вступают с ней в конфликт в одиночку.

Вскоре Вань Бао прибыл в Сад Десяти Тысяч Зверей. У него и так голова шла кругом: вчера Цю Синьчжи, придя в себя, выместил на нём злость и создал ему немало проблем. А сегодня "змея" снова натворила дел.

Если бы эта "змея" не была бесплатным приложением к пяти тысячам духовных монет, он бы ни за что её не выбрал. Вот уж точно, скупой платит дважды!

Вань Бао, улыбаясь, сказал: — Она не напала на вас, значит, всё-таки осознала свою вину. Просто вы отругали её при всех… и при зверях тоже. Ей, наверное, стало стыдно, вот она и убежала, чтобы обдумать своё поведение.

— Обдумать? — переспросил Бай Гуаньши. — Обдумать или сопротивляться?

Он видел, что у этой "змеи" крутой нрав. До того, как попасть в Пэнлайскую Школу Бессмертных, она, наверное, была каким-нибудь королём змей.

Раздался громкий стук. Бесчинствующая чёрная цзяо распахнула дверь и вползла внутрь. Она держала в зубах небольшую миску и со стуком бросила её перед Бай Гуаньши и Вань Бао.

Не успели Бай Гуаньши и Вань Бао и слова сказать, как она снова взмахнула хвостом и швырнула в комнату человека. Тот, ойкнув, попросил: — Полегче, полегче.

— Что ты делаешь? — Бай Гуаньши, чувствуя поддержку своих людей, гневно спросил.

А Ву, которая могла бы справиться с ними десятью, всё равно не обращала внимания на Бай Гуаньши. Она подтолкнула миску, лежащую на полу, к ноге Бай Гуаньши. Затем она несколько раз прошипела человеку, лежащему на полу. Тот не понял её, и чуть не потерял сознание от страха.

Всё-таки Вань Бао больше общался с ней и, увидев это, догадался: — Ты хочешь сказать, что они дают тебе еду только в этой маленькой миске?

А Ву решительно кивнула, сравнивая своё совершенное тело цзяо с миской. Миска была меньше половины толщины её тела.

Она днём таскает столько дров, а ночью ей дают так мало еды, что и на один зуб не хватит!

Пусть драконов и почитают, но и цзяо нельзя так обижать. Она будет бороться с бессердечными людьми! Ссс… Аооо… — А Ву подползла к Бай Гуаньши, разинула пасть и яростно зашипела!

Если бы цзяо полностью раскрыла пасть, она могла бы вместить всю голову Бай Гуаньши. Увидев, что Бай Гуаньши вот-вот упадёт на землю от страха, Вань Бао схватил его за пояс и оттащил от пасти цзяо.

— Бай… Бай Гуаньши, — Вань Бао тоже редко видел такое, и язык у него заплетался. — Мне кажется, вы не совсем правы. Она… она немаленькая. Если вы будете давать ей так мало еды каждый день, то, что она… э-э-э… взяла немного яиц, — это естественное поведение для змеи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Вороватая цзяо (Часть 1)

Настройки


Сообщение