Глава 20. Жестокие законы выживания

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Спустя четверть часа Мо Цици, держа за руку У Байхуня и неся на плече системного кота-милашкy, в сопровождении служанки прибыла в задний сад дома богача.

Этот задний сад был невероятно огромен!

Даже Мо Цици, которая была невосприимчива к бесчисленным прекрасным дизайнам, мгновенно почувствовала себя Бабушкой Лю, посещающей Сад Великих Видов, с её провинциальным духом.

На массиве Мистической Энергии стояло множество редких и экзотических зверей. Сияя разноцветным светом, эти драгоценные существа широко раскрывали глаза, мило себя ведя, что мгновенно растопило девичье сердце Мо Цици. Ей так хотелось забрать их всех домой, чтобы даже если ей пришлось бы работать как вол и лошадь, она бы хорошо заботилась об этих предках.

У Байхунь равнодушно окинул их взглядом, скрестил руки на груди и остановился.

Он тихо произнес два слова: — Техника очарования.

Системный кот мгновенно ощетинился, его черная шерсть встала дыбом, и он начал отчаянно царапать и кусать ее плечо, мяукая, чтобы она пришла в себя.

Сопротивляемость этой женщины слишком низка. Из-за такой низкосортной техники очарования она уже потеряла рассудок и не могла выбраться. Как же она сможет взять на себя великую задачу по соблазнению Гоши и пройти по трудному пути к становлению его супругой?

Незаметно, волна Мистической Энергии приблизилась издалека.

У Байхунь резко оглянулся и увидел мужчину, который когда-то похитил его наложницу. Он снял маску и предстал перед ними во всей своей красе.

Чжугэ Му прищурил свои персиковые глаза, его голос был холодным и притягательным: — Привет, мы снова встретились.

Мистическая Энергия рассеяла все чувства. Мо Цици почувствовала, как за спиной сгущается чей-то взгляд. Обернувшись, она увидела вчерашнего мужчину с персиковыми глазами, которого она обманула. Она мгновенно насторожилась и неловко улыбнулась: — Хе-хе, этот мир действительно тесен.

— Разве не так? Даже Небеса считают, что у нас есть судьба, — он окинул взглядом системного кота Мо Цици и У Байхуня, задержав взгляд на У Байхуне, а затем продолжил: — Госпожа Мо, вы подумали? Вам действительно не нужно, чтобы я отдал себя в жены?

От этих слов два взгляда-кинжала буквально растерзали ее на 108 кусков.

Ха-ха.

Этот довольно красивый мужчина, должно быть, сошел с ума.

Из всех людей, кого он мог найти, он выбрал ее?

Неужели... Мо Цици схватила стоящего рядом У Байхуня и спрятала его за своей спиной.

Она ни за что не позволит этому парню положить глаз на их единственного силового оплота.

— Госпожа, у вас вчера, должно быть, было сильное сотрясение мозга. Как вы так быстро смогли участвовать в этом Соревновании по поиску сокровищ? — Чжугэ Му скрестил руки на груди и насмешливо спросил, не получив ответа.

Эй-эй, этот парень действительно бесстыден до такой степени, что кожа толстая, или он наивен? Неужели он не видит, что они трое совсем не хотят с ним разговаривать!

Если жесткие методы не работают, попробуй мягкие!

Если не боишься, что тебя снова обманут, то давай, налетай!

Мо Цици тут же вошла в роль, притворившись, что у нее болит голова, и прикрыла ее рукой: — Жизнь заставляет, денег нет. Господин, вы не говорите, что больно, а у меня голова начинает болеть!

— Раз так, то пойдемте, соревнование вот-вот начнется, — он галантно отошел в сторону, пропуская их троих вперед.

Мо Цици недоверчиво посмотрела на этого парня.

Коварный и хитрый!

— Или, может быть, вы, госпожа, хотите выйти из этого соревнования? — он усмехнулся.

Шутки!

Она вовсе не надеялась найти какие-то сокровища, она просто хотела найти что-нибудь ценное по ходу дела.

Она настороженно посмотрела назад и увидела улыбающиеся глаза Чжугэ Му.

Чудесное шестое чувство женщины подсказывало ей, что это жуткое ощущение заговора за ее спиной — не просто так.

Мо Цици не удержалась и спросила системного кота на плече, есть ли какая-нибудь темная аура.

Маленький Черный встал на все четыре лапы, настороженно огляделся, прищурил свои маленькие глазки-бусинки и в конце концов непонимающе покачал головой.

Она зря надеялась.

Сзади следовал "таинственный неприятный мужчина", из-за чего Мо Цици теперь даже милые зверюшки не казались такими привлекательными.

Они прогуливались по этой чудесной стране, и когда им еще не надоело, их привели в абрикосовую рощу.

Каждое абрикосовое дерево здесь было высотой более трех метров. Если бы не знакомый проводник, они бы блуждали здесь, как в лабиринте.

Сейчас был сезон цветения абрикосов.

Легкий ветерок проносился, осыпая землю абрикосовыми цветами, отчего кружилась голова.

Мо Цици огляделась и увидела, что у самого большого абрикосового дерева собралось несколько десятков таких же, как она, участников соревнования по поиску сокровищ.

Увидев прибывших, некоторые выражали недоброжелательность, некоторые — презрение, а другие — просто наблюдали с интересом.

Мо Цици намеренно замедлила шаг, ведя за собой Сяо Бая и Сяо Хэя в менее людное место.

— Госпожа, куда вы направляетесь? — но этот призрак, казалось, никогда не исчезал.

Черт возьми, она же всего лишь обманула его на 200 золотых монет, неужели это того стоит?

Один или два вопроса — это еще ладно, но если он спросит в третий раз, это уже будет наглость.

Мо Цици моргнула, затем повернулась и встала перед абрикосовым деревом, притворяясь, что любуется им.

Чжугэ Му хотел продолжить дразнить ее, но встретился с многозначительным взглядом маленького ребенка.

Он отвел взгляд и игриво улыбнулся.

Сзади послышался голос, зовущий его. По голосу было понятно, что это Сы Минцзюэ.

Он приложил усилие, оставив след Мистической Энергии на Мо Цици, и ушел: — Тогда увидимся на арене.

«Надеюсь, никогда не встретимся», — тихо произнесла Мо Цици.

Совершенно не подозревая, что на нее уже положила глаз лиса, она вздохнула с облегчением только после его ухода и начала жаловаться системному коту-милашкe.

Она подумала: "Ты, который только ест, но не приносит пользы, зачем я тебя держу?"

У Байхунь взглянул на едва заметный след иероглифа "Чжу" на ее ноге и сделал вид, что ничего не заметил.

Рядом с самым большим абрикосовым деревом в абрикосовой роще был установлен большой квадратный массив Мистической Энергии, на изумрудно-зеленой поверхности которого был выгравирован узор, похожий на Восемь Триграмм.

Множество участников сейчас обсуждали его, окружив.

Сы Минцзюэ погладил подбородок и, глядя на изумрудный нефритовый массив, вздохнул: — Со вчерашнего дня мне кажется, что брат Чжугэ интересуется той женщиной с ребенком. Что такое? У нее есть какое-то сокровище, которое тебя так привлекает?

Чжугэ Му равнодушно улыбнулся: — Это всего лишь прачка из моей крепости. Увидев, как она сегодня осмелилась прийти сюда, я не мог не похвалить ее.

— Хе-хе, похоже, у нее определенно есть какое-то невероятное сокровище. Позже я должен с ней встретиться, — говорили они о поиске сокровищ, но на самом деле искали сокровища у других участников.

Чжугэ Му прищурил свои персиковые глаза, не возражая.

Этот мир всегда был жесток: сильный побеждает, слабый проигрывает.

— Ты не должен недооценивать этого ребенка, — он не знал его происхождения, поэтому сначала нужно было отправить пушечное мясо для разведки.

— Это просто. Позже мы устроим небольшой инцидент, чтобы проверить его навыки, — как и ожидалось, союзник лисы не будет глупым ослом.

Чжугэ Му улыбнулся и больше ничего не сказал, полностью сосредоточившись на массиве Восьми Триграмм.

Мо Цици, стоя спиной к массиву Восьми Триграмм и притворяясь, что любуется пейзажем, начала распределять задания для троих.

— Если найдем ценное растение, Сяо Бай, ты отвечаешь за зачистку, а Сяо Хэй, ты отвечаешь за то, чтобы принести его мне.

У Байхунь на мгновение замер: — Зачистку?

— Это значит, что нужно убить всех опасных животных и растения вокруг. Будь хорошим, — Мо Цици сжала его маленькую ладошку и кивнула.

— Моя Мистическая Энергия ограничена, я могу действовать только в меру своих сил.

Хе, этих слов ему было достаточно. Она не требовала от него победить великого демона Гоши.

Как только вопрос с Сяо Баем был решен, у Сяо Хэя возникла проблема.

— Тащить? Ты что, считаешь меня собакой? Я милая системная принцесса.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Жестокие законы выживания

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение