Начальная цена в пятьсот тысяч юаней не была чем-то особенным для большинства лотов. И хотя все присутствующие сочли эти два предмета весьма странными, никто не хотел покупать вещи, которые явно не принесут пользы.
Однако, увидев их, Дин Вэй почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Он тут же использовал технику видения ци и заметил, что большой белый корнеплод, выглядевший снаружи безжизненным, внутри таил в себе энергию, подобную вулкану.
Сороконожка оказалась ещё более загадочной. Дин Вэй не мог понять, жива она или мертва, но чувствовал исходящую от неё мощную ауру.
Лишь один гонконгский бизнесмен сделал несколько символических ставок, но в итоге сдался, и Дин Вэй приобрел оба лота за два миллиона восемьсот тысяч юаней.
— Ты что, совсем с ума сошёл? — тихо спросил Ян Инмин. — Только что заработал больше десяти миллионов, тут же почти всё раздал, оставил себе гроши, а теперь ещё и два миллиона восемьсот тысяч потратил! Как ты собираешься заботиться о моей сестре?
— Не волнуйся, — с лукавой улыбкой ответил Дин Вэй. — С помощью этих двух вещиц я смогу откормить твою сестру так, что она станет круглой, как шарик.
В глазах Ян Сайсай вспыхнул гнев.
— Круглой, как шарик? Что это ещё за выражения? И вообще, когда это мне требовалась чья-то забота?!
Выйдя из отеля «Дэшэн Лоу», Ян Инмин тут же нашел предлог, чтобы уйти. Перед этим он отвел Дина Вэя в сторону.
— Дин Вэй, — сказал он, — моя сестра очень много работает и совсем не отдыхает. Прогуляйтесь с ней подольше, не спешите возвращаться.
Ян Инмин многозначительно поднял брови, намекая, что было бы неплохо и вовсе не возвращаться сегодня домой.
«Вот так запросто продал родную сестру! — подумал Дин Вэй. — Ну и дела… Впрочем, мне нравится».
Дин Вэй не очень хорошо ориентировался в этом районе, поэтому решил отвести Ян Сайсай на знакомую ему улицу с закусочными. Они уселись за столик с жареными колбасками.
Дин Вэй с некоторым злорадством представил, как такая важная персона, как Ян Сайсай, сидит на улице и уплетает жирные, острые колбаски, а на её дорогой помаде остаются следы масла и зелени. Должно быть, забавное зрелище.
Он ожидал, что Ян Сайсай начнет капризничать или вовсе откажется от еды, но она, к его удивлению, оказалась вполне «в своей тарелке». Она непринужденно поздоровалась с продавцом, села за стол и уверенно заказала две порции колбасок. Она вела себя так, будто бывала здесь раньше.
Заметив удивление Дина Вэя, Ян Сайсай победно улыбнулась.
— Ты, наверное, думал, что я буду здесь корчить из себя принцессу? А вот и нет! Я здесь выросла, так что знаю эти места гораздо лучше тебя.
Дин Вэй мысленно аплодировал Ян Сайсай. Кто бы мог подумать, что эта властная бизнес-леди может быть такой простой и естественной.
— Сайсай, ты привела своего молодого человека? — с улыбкой спросила хозяйка лавки, тётя Чжан. — А, это же доктор Дин! Какая красивая пара!
Дин Вэй, не теряя времени, обнял Ян Сайсай за тонкую талию.
— Конечно! Я выбираю себе только самых лучших. Мне нужна девушка, достойная такого молодого таланта, как я. И только наша Сайсай мне подходит!
Пока Дин Вэй наслаждался объятиями и сыпал комплиментами, его спина подверглась безжалостной атаке.
Пока парочка предавалась нежностям, к их столику подошли двое пьяных мужчин. Один из них, в очках и с прыщами на лице, поскользнулся, и шашлык из его рук полетел прямо в Дина Вэя.
К счастью, Дин Вэй успел вовремя среагировать и отскочить в сторону вместе с Ян Сайсай, избежав попадания жирных кусков.
Дин Вэй нахмурился, но не успел ничего сказать, как мужчина в очках заорал:
— Эй, ослеп?! Ты чё, творишь, [ругательство]! Мой шашлык испортил! Ты знаешь, кто я такой, очкарик, на Цзиньсуй Лу?! Если не извинишься, никому отсюда не уйти!
Дин Вэй хотел было возмутиться, но вдруг понял, что эти двое специально затеяли ссору.
— Ладно, что случилось, то случилось, — спокойно сказал он. — Чего ты хочешь?
— Всё просто, — ухмыльнулся очкарик. — Раз уж шашлык куплен, его нужно съесть. Встань на колени и подбери всё с земли. А потом…
Он вдруг заметил Ян Сайсай и замер, пораженный её красотой.
— А потом… эта красотка выпьет со мной. Если мне понравится, как она меня обслужит, я вас отпущу.
В глазах Дина Вэя вспыхнула ярость, но он сдержался.
— И это всё?
Очкарик и его приятель, не обращая внимания на взгляд Дина Вэя, продолжали издеваться.
— Эта цыпочка такая горячая, в постели она, наверное, просто огонь! Я перепробую с ней все позы…
С этими словами он протянул руку, чтобы потрогать Ян Сайсай за подбородок.
— [Ругательство]! — не выдержал Дин Вэй. Он схватил со стола палочку для еды и вонзил её в лицо очкарика. Палочка прошла сквозь левую щеку и вышла из правой, пронзив рот насквозь.
— Ах ты, [ругательство]! — заорал приятель очкарика, блондин, и замахнулся на Дина Вэя табуреткой.
Несколько их дружков, выхватив из-под стола арматуру и трубы, бросились на Дина Вэя. Посетители закусочной, увидев происходящее, с криками разбежались.
Дин Вэй заслонил собой Ян Сайсай. Он молниеносным движением ударил блондина по лицу, отбросив его на несколько метров, а затем ногой отправил в полёт следующего хулигана.
За несколько секунд Дин Вэй уложил на землю всю компанию.
Блондин, поднявшись с земли, с криком бросился на Дина Вэя с выкидным ножом. Дин Вэй уклонился от удара, используя шаги «Девяти дворцов», и выхватил нож из рук нападавшего.
— Не умеешь обращаться с ножом — нечего им размахивать, — сказал Дин Вэй, ударив блондина по лицу. — Я сейчас покажу тебе, как это делается.
(Нет комментариев)
|
|
|
|