Глава 3. Предприимчивый младший брат

Снаружи всё ещё толпились зеваки. Увидев, что Дин Вэй и Ян Инмин вышли, Сунь Янин тут же подошёл к ним.

— Как госпожа Ян? — спросил он.

— Госпожа Ян полностью поправилась, — спокойно ответил Дин Вэй. — Только немного ослаблена и нуждается в отдыхе.

— Не может быть! — взволнованно воскликнул Сунь Янин. — Как она могла так быстро поправиться?!

Ян Инмин пришёл в ярость.

— Что вы имеете в виду, доктор Сунь?! — спросил он. — Вы хотите сказать, что моя сестра должна была оставаться без сознания?!

Ян Инмин гневно смотрел на Сунь Янина. Если бы тот сказал ещё хоть слово, он немедленно позвонил бы своим людям и приказал бы им проучить этого врача.

Сунь Янина прошиб холодный пот. Он замахал руками.

— Нет-нет, молодой господин Ян, прошу вас, не поймите меня неправильно! — торопливо сказал он. — Я не это имел в виду! Просто… я не смог её вылечить, как же это удалось ему?

— Доктор Сунь, говорят, что есть небо над небом, и человек за человеком, — спокойно произнёс Дин Вэй. — То, что не можете сделать вы, может сделать кто-то другой. Надеюсь, в будущем вы будете терпимее к тому, чего не понимаете, и не станете порочить, например, китайскую медицину.

— Да-да, конечно, — сквозь зубы процедил Сунь Янин. «Какой-то мальчишка смеет меня поучать!» — подумал он про себя. Однако он знал, что Дин Вэй сейчас в фаворе у семьи Ян, и открыто враждовать с ним было бы неразумно.

Видя, как Сунь Янин заискивает перед ним, Дин Вэй решил не обращать на него внимания.

Ян Инмин обнял Дина Вэя за плечи.

— Брат Дин, пойдём, мне нужно кое-что тебе сказать, — прошептал он и, не дожидаясь ответа, отвёл Дина в сторону.

Дин Вэй недоумённо посмотрел на него. Ян Инмин огляделся по сторонам, убедившись, что их никто не слышит, и тихо спросил:

— Брат Дин, скажи, когда вы с моей сестрой были в комнате… не произошло ли там чего… непристойного?

Дин Вэй чуть не прикусил язык.

— Молодой господин Ян, что вы такое говорите?! — с лёгким раздражением спросил он. — Я был всецело поглощён лечением, как вы могли подумать такое обо мне? К тому же, мы были там всего минут пятнадцать, что можно успеть за это время?

— Как это ничего?! — с досадой пробормотал Ян Инмин. — За пятнадцать минут можно многое успеть.

Видя изумление Дина Вэя, он продолжил:

— Ладно, открою тебе секрет. Моя сестра никогда не встречалась с парнями. Она считает всех своих сверстников детьми, и это очень беспокоит моих родителей. А теперь… ты её и видел, и трогал… ты должен взять на себя ответственность.

«Что?! Это какой-то шантаж!» — подумал Дин Вэй.

— Я ничего не делал! — воскликнул он. — Вы не можете так порочить мою врачебную этику!

— Нас там не было, сестра была без сознания… кто знает, что вы там делали? — с лукавой улыбкой сказал Ян Инмин. — А что касается моей сестры… не волнуйся. Если ты согласишься увеличить мои карманные деньги на тридцать процентов, я помогу тебе завоевать её.

Дин Вэй потерял дар речи. Ради тридцати процентов карманных денег он готов продать собственную сестру!

— О чём это вы тут шепчетесь? — раздался вдруг за их спинами строгий голос Ян Сайсай.

Оба мужчины замахали руками, объясняя, что говорили о футболе и погоде. Ян Сайсай смотрела на них с недоверием, но больше ничего не спросила.

— Ты, — сказала она, указывая на Ян Инмина, — иди отсюда. Мне нужно поговорить с этим молодым человеком.

Уходя, Ян Инмин подмигнул Дину Вэю: «Ну всё, парень, вы остались одни. Лови момент!»

Дин Вэй только покачал головой, глядя на его глупую ухмылку.

В тот момент, когда он оказывал помощь, ему было не до того, чтобы разглядывать девушку. Сейчас же, присмотревшись, Дин Вэй заметил, что Ян Сайсай не только красива, но и обладает прекрасной фигурой. Её рост был не меньше 175 сантиметров, а в туфлях на каблуках она была даже чуть выше Дина. Тонкий аромат её духов кружил ему голову, напоминая о той пикантной сцене в комнате. Его сердце, обычно спокойное, как гладь воды, забилось чаще.

Ян Сайсай, окинув Дина Вэя взглядом, вдруг спросила:

— Дин Вэй, верно? Скажи, ты ничего со мной не сделал, пока я была без сознания?

«Вот это да! Вы с братом словно сговорились! Даже допрос проводите одинаково!» — подумал Дин Вэй, едва сдерживая слёзы.

— Клянусь, я не сделал ничего предосудительного! — поспешил он ответить.

— Правда? — Ян Сайсай всё ещё сомневалась. Она была уверена в своей привлекательности. Они были одни в комнате, она была без сознания… Любой нормальный мужчина не смог бы устоять. Если только этот мужчина не был… ненормальным.

Дин Вэй весь покрылся испариной.

— Если я сделал что-то не так, пусть я до конца жизни останусь холостяком! — воскликнул он, поднимая руки.

— Негодяй! — рассердилась Ян Сайсай. — У меня такая прекрасная фигура, а тебе всё равно! Ты вообще мужчина?!

Дин Вэй остолбенел. Получается, она хотела, чтобы он к ней приставал?!

Ян Сайсай, осознав, что сказала, прикрыла рот рукой. «Что я несу?! Почему я говорю такие глупости при этом наглеце?!»

— Хм, на этот раз прощаю, — пробормотала она, заливаясь краской, и кашлянула, чтобы скрыть смущение. — Но если я узнаю, что ты всё-таки сделал что-то неподобающее, я заставлю тебя горько пожалеть об этом.

С этими словами она сложила два пальца, изображая ножницы.

Дин Вэй почувствовал неприятный холодок внизу живота. Эта Ян Сайсай явно не из робкого десятка. Угрозы так и сыпались из её уст.

Впрочем, только такая решительная женщина, как она, могла в свои двадцать с небольшим лет управлять огромной корпорацией.

Услышав, что Дин Вэй к ней равнодушен, Ян Сайсай почувствовала лёгкое разочарование. Непонятно почему, но рядом с этим молодым врачом, который был даже младше её, она чувствовала себя в безопасности. Ей хотелось, чтобы он всегда был рядом, желал ей спокойной ночи и будил по утрам…

«Боже, о чём я думаю?!» — Ян Сайсай покраснела до корней волос и закрыла лицо руками, чтобы Дин Вэй не увидел её смущения.

Вернувшись домой, Ян Сайсай достала из сумочки ключ и бросила его Дину Вэю.

— Это ключ от виллы номер один в жилом комплексе «Цзыцзин Шанпин», — сказала она. — Я распоряжусь, чтобы наш юридический отдел подготовил все необходимые документы. Считайте эту виллу платой за лечение. Теперь мы квиты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Предприимчивый младший брат

Настройки


Сообщение