...как обычно, не выказывая ему никакого доброго отношения. Чэнъюэ тут же сказал: — Говори.
— Я знаю, ты всегда хотел узнать, почему я появился в Имперской аптеке той ночью. Я могу сказать тебе ответ, но ты не должен позволить отцу узнать.
— Я не хочу, чтобы отец волновался за меня.
— Говори. Если я смогу помочь, я сделаю это без колебаний, — Чэнъюэ тоже серьезно посмотрел на Цин Гэ.
— Я хочу, чтобы ты помог мне украсть кое-что во дворце.
Выслушав слова Цин Гэ, Чэнъюэ замер. Увидев это, Цин Гэ тут же закатил на него глаза: — Чего так нервничать?
— Я же не прошу тебя украсть человека во дворце. Ты теперь глава Имперских гвардейцев, украсть что-то для тебя, конечно, гораздо проще, чем для меня.
— Цин Гэ, ты можешь купить все, что хочешь, снаружи. Зачем так усложнять и красть? — Той ночью он столкнулся с Цин Гэ в Имперской аптеке. Как только он вернулся, он тут же спросил, где Бай Лочуань. Вероятно, это как-то связано с лекарствами. Хотя во дворце все высшего качества, купить их снаружи тоже не составит труда.
— Если бы я мог купить это, зачем бы я просил тебя украсть? — Цин Гэ не удержался и закатил глаза на Чэнъюэ.
Словно приняв очень важное решение, Чэнъюэ с решительным видом спросил: — Раз уж я тебе обещал, я обязательно сделаю это. Говори, что ты хочешь украсть?
— Лекарство под названием Красавица Ай.
— Это лекарство содержит сильный яд, но при приеме вместе с Цветком Чэцянь оно обладает эффектом красоты и омоложения.
— Но, поскольку это сильный яд, во дворце мало кто осмеливается его использовать. Я слышал, что оно может быть в Имперской аптеке, поэтому и попросил тебя помочь мне разузнать.
Увидев, как Чэнъюэ нахмурился, Цин Гэ тут же добавил: — Не спрашивай меня о причине. Если ты поможешь мне найти это, ты спасешь мне жизнь.
Услышав, что это связано с жизнью Цин Гэ, Чэнъюэ тут же занервничал: — Не волнуйся, я обязательно найду это как можно скорее.
...
— Ваш покорный слуга приветствует Императора.
Цин Гэ почтительно стоял перед Налань Юньцзином, время от времени осторожно поглядывая на него. Этот Император был просто воплощением демона. Каждое его движение излучало царственную ауру, смешанную с очарованием. Стоило ему поднять глаза, как проявлялось все его великолепие.
Налань Юньцзин посмотрел на Цин Гэ: — При дворе произошло одно дело, но поскольку оно касается семейных дел придворного чиновника, неудобно разглашать его посторонним. Я надеюсь, ты отправишься в резиденцию Министра доходов и выяснишь все обстоятельства этого дела.
— Есть.
Прибыв в резиденцию Министра доходов, Цин Гэ увидел женщину во дворе, которую избивали до синяков и отеков. Но окружающие не собирались останавливаться.
Он холодно сказал: — Стой!
Все, увидев человека в форме дворцового стражника, остановились. Некоторые, не успокоившись, воспользовались моментом и пнули женщину еще пару раз, словно этого было недостаточно.
— Я, ваш покорный слуга, прибыл по приказу Императора, чтобы тщательно расследовать дело о покушении на Министра доходов.
Он взглянул на женщину на земле, чье лицо было трудно разглядеть. Несмотря на то, что ее так избивали, она не издала ни звука, не проронив ни слезинки. — Похоже, это Наложница Чжоу, наложница Министра. Министр настаивает на том, чтобы не заявлять в полицию, но поскольку он важный придворный чиновник, Император, конечно, не будет сидеть сложа руки, если с ним что-то случится.
— Наложница Чжоу, сейчас я хочу задать вам несколько вопросов наедине. Вам нужно лишь честно ответить.
Цин Гэ холодно окинул взглядом группу людей, которые только что так усердно избивали женщину. Под его взглядом они медленно отступили. Наложница Чжоу стояла на коленях, неподвижно.
— Вы можете встать и говорить. Это не Ямэнь, — Цин Гэ осторожно помог Наложнице Чжоу сесть рядом. — У вас вывихнута рука. Потерпите немного.
Говоря это, Цин Гэ приложил усилие, и Наложница Чжоу тихо вскрикнула. Цин Гэ взглянул на Наложницу Чжоу. Он чувствовал, что она сильная женщина. Если у такого человека такое выражение лица, то либо она пережила огромное горе, либо ее сердце умерло от отчаяния.
— Вы ранили Министра?
Прошло, казалось, целых десять минут, прежде чем Наложница Чжоу низким голосом сказала: — Да, это я его убила, но я очень жалею, что не убила этого зверя.
Судя по голосу, Наложница Чжоу должна быть еще очень молода, около двадцати лет. Говорят, Министру доходов уже за сорок, но в эту эпоху это вполне нормально.
— Наложница Чжоу, оскорбление и покушение на убийство придворного чиновника — каждое преступление нелегкое. Если у вас есть какие-то обиды, вы можете рассказать мне, вашему покорному слуге. Не продолжайте совершать ошибку за ошибкой.
— Хм, просто чиновники покрывают друг друга. Господин может арестовать меня или убить, как угодно.
Раз уж я осмелилась это сделать, я предвидела последствия.
Наложница Чжоу повернулась, холодно посмотрела на Цин Гэ и усмехнулась. В ее глазах читалась явная насмешка.
— Если бы чиновники действительно покрывали друг друга, вы бы сейчас были в Ямэне, а не я лично пришел бы к вам.
— Мне нечего сказать. Я признаю все. Господин может забрать меня сейчас. Я даже прошу вас. Оставаться здесь — хуже смерти.
Голос ее был печален и жалобен, выражение лица отчаянным, но она не проронила ни слезинки.
— Если вы не скажете правду и просто хотите умереть, это очень легко, и я с удовольствием вам помогу. Однако, если у вас действительно есть обида, вы умрете несправедливо обвиненной. Я хочу знать, считаете ли вы, что это того стоит? Если вы действительно настолько умны, я сэкономлю себе немало хлопот. Как вы думаете?
Персиковые цветы расцветают 24. Развестись с женой за другого
Наложница Чжоу тихо смотрела в небо. Только тогда Цин Гэ разглядел ее глаза. Глаза были очень красивыми, но тусклый, мертвенно-серый цвет придавал ей ощущение запустения.
Казалось, она не хотела жить и стремилась к смерти.
Видя, что Наложница Чжоу по-прежнему молчит, Цин Гэ сел перед ней и спокойно сказал: — Вы были куплены Министром в качестве наложницы. Я также выяснил, что до того, как вы попали в резиденцию, у вас был возлюбленный с детства, но вам пришлось расстаться.
По логике, раз вы вышли замуж в резиденцию Министра, и Министр относился к вам неплохо, вам следовало бы быть послушной и добросовестной наложницей. Если вы хотели сопротивляться, то покушение через полгода после замужества — не слишком ли поздно?
— Господин действительно все очень подробно выяснил. Только вот, семейные тайны не выносят на люди, тем более тайны Министра?
Он не потому не хотел заявлять в полицию, что жалел, а потому, что боялся.
Если бы он осмелился заявить в полицию, его грязные дела стали бы известны всему миру. Осмелился бы он?
Наложница Чжоу наконец сказала что-то под влиянием Цин Гэ.
Возможно, от сильного волнения ее ресницы непрерывно трепетали. В конце концов, она замолчала.
— Даже Император, нарушивший закон, равен простолюдину. Тем более обычный Министр?
Цин Гэ спокойно посмотрел на Наложницу Чжоу: — Нынешний Император справедлив и беспристрастен. Даже при отсутствии заявления Министра он все равно послал меня, чтобы все выяснить. Конечно, Император исходил из опасения, что Министр может пострадать, но если Министр действительно был виноват изначально, Император ни за что не оставит это без внимания.
Наложница Чжоу насмешливо изогнула губы: — Позвольте спросить, господин, является ли насильственное похищение простолюдинки преступлением?
Он погасил игорные долги моего отца, и только когда свадебный паланкин прибыл к двери, я узнала об этом.
Сначала он насильно похитил простолюдинку, а потом сломал ноги моему любимому человеку. Беспомощные простолюдины не смеют бороться с чиновниками, все последствия приходится нести самим.
Когда я забеременела, он забеспокоился, что я сошлась с любимым человеком, и насильно заставил меня выпить отвар, вызвав выкидыш. Из-за постоянного плохого самочувствия я чуть не умерла из-за его несправедливых обвинений.
Спросите, господин, являются ли эти обычные семейные дела его виной, его преступлением?
Накажет ли Император Министра доходов за такие семейные дела?
Даже если накажет, то всего лишь вычтет часть жалованья. А я?
За то, что я раскрыла его грязные дела Императору, оставит ли он меня в покое?
Цин Гэ почувствовал, как холод пробежал по ногам, а гнев поднялся к голове. Он холодно сказал: — В вашем представлении только убийство и поджог считаются преступлением?
Успокоившись, он спокойно взглянул на Наложницу Чжоу: — Позвольте задать неуместный вопрос. Сейчас у вашего возлюбленного сломаны ноги, и он не сможет самостоятельно ухаживать за собой в будущем. В такой ситуации вы все еще будете его любить?
— Конечно, буду, только боюсь, что я уже не достойна.
Цин Гэ больше не спрашивал: — Мне нужно увидеться с Министром доходов. Не волнуйтесь, пока это дело не будет завершено, никто не посмеет причинить вам вред.
— Нет, я не могу согласиться.
— Почему нет?
Только потому, что он Министр доходов, занимает высокое положение при дворе, и вы, Император, боитесь его обидеть, и ваш будущий путь будет еще труднее, верно?
Значит, ради своей императорской власти вы собираетесь отдать слабую женщину в руки такого зверя?
Вы Сын Неба, а народ — ваши подданные. Даже если это всего лишь слабая женщина, вы не можете оставить ее умирать.
Холодно сказал Цин Гэ.
— Наглость! Как ты смеешь так разговаривать с Императором? — сердито крикнул евнух рядом с Цин Гэ.
— Это ты наглец!
Какое право имеет евнух говорить со мной?
Цин Гэ сделал два шага вперед: — Вы Император, можете всегда находиться на недосягаемой высоте, но тогда у вас нет права жаловаться, что никто не смеет к вам приблизиться.
Налань Юньцзин недовольно нахмурился: — Ты знаешь, что за такие слова я могу отправить тебя в Небесную темницу?
— Конечно, верю. Вы Император, что вам стоит сделать? Ладно, раз так, делайте, что хотите.
В любом случае, это вы изначально поручили мне расследовать дело. Я расследовал, и результат вам сообщил. Вы можете быть хорошим Императором, который любит своих чиновников как сыновей, а простолюдинов считает навозом.
Сказав это, Цин Гэ повернулся и ушел.
— Император, этот стражник слишком не знает меры, действует импульсивно и пренебрегает императорской властью. По мнению вашего раба, Император должен строго наказать его.
Налань Юньцзин немного подумал: — Ты действительно считаешь, что он действует импульсивно?
Если бы он действовал импульсивно, он бы не стал, узнав о деле, от моего имени навещать того, кого он назвал зверем. На самом деле, он просто хотел, воспользовавшись визитом, сообщить Министру доходов, что я уже знаю об этом деле, и более того, знаю, что он взял показания у Наложницы Чжоу. Тогда Министр доходов ни за что не посмеет причинить Наложнице Чжоу еще больший вред.
Он медленно поднял глаза, глядя туда, где исчез Цин Гэ, и уголки его губ слегка приподнялись.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|