Глава 19. Ты что, меня за няньку держишь?

Чу Гуйфань покраснела, широко распахнув глаза. Она начала отчаянно махать руками, в панике покрываясь испариной.

— Нет, я не его девушка! Мы брат и сестра!

Это недоразумение зашло слишком далеко.

Врач застыл на месте. Он посмотрел на Чу Гуйфань, которая так смутилась, что готова была сквозь землю провалиться, затем на невозмутимого Фу Синшэня, и, усмехнувшись, похлопал себя по лысой голове.

— Ой, простите, простите. Эта смена совсем меня измотала, зрение подводит.

Фу Синшэнь, который в этот вечер был немногословен, взял рецепт и вышел.

Чу Гуйфань немного посидела на стуле, затем попробовала встать и пошевелить ногой. Боль заметно утихла. Она поблагодарила врача.

— Спасибо, доктор.

— Не за что, — отмахнулся врач. — Дома не забудьте обработать рану. Будьте осторожны, чтобы не намочить ее во время душа.

— Хорошо.

Выходя из кабинета, она столкнулась с вернувшимся Фу Синшэнем. Увидев, что она может нормально ходить, он остановился, посмотрел на нее, затем достал из кармана ключи от машины, кивком указал на выход и направился к парковке.

Чу Гуйфань поспешила за ним.

Как только машина выехала из ворот больницы, хлынул долгожданный ливень. Струи дождя, словно нити, густо барабанили по лобовому стеклу, разлетаясь брызгами.

В центре города образовалась огромная пробка.

Навигатор показывал, что в радиусе трех километров от их местоположения движение затруднено.

Они простояли в пробке уже больше двадцати минут, медленно продвигаясь вперед. С такой скоростью до виллы им добираться не меньше двух часов.

Фу Синшэнь, немного подумав, свернул на ближайшем перекрестке, съехав с загруженной дороги.

Машин становилось все меньше. Чу Гуйфань решила, что Фу Синшэнь решил поехать домой окружным путем, пока машина не въехала на территорию элитного жилого комплекса.

Дицзин Юань располагался в северной части города, у подножия горы, на берегу моря. Это было тихое и живописное место с прекрасным видом на горы, море и озеро.

В комплексе было всего четыре здания, и даже для просмотра квартир требовалась предварительная проверка финансовой состоятельности.

Машина остановилась на парковке. Отстегивая ремень безопасности, Чу Гуйфань спросила:

— Брат, где мы?

— У меня дома.

Рука Чу Гуйфань замерла на пряжке ремня. Почему он привез ее к себе?

Фу Синшэнь вышел из машины, снова начиная терять терпение.

Что там делает эта Чу Гуйфань? В машину садилась медленно, теперь и выйти не может.

Выйдя из машины, Чу Гуйфань увидела недовольное лицо Фу Синшэня. Она не понимала, что опять не так. Даже дома он не может быть хоть немного веселее.

— Я заберу вещи с заднего сиденья.

Они вошли в лифт друг за другом.

Когда он молчал, от него исходила аура спокойствия. У Чу Гуйфань были вопросы, но она не решалась их задавать.

Лифт поднялся на последний этаж.

Чу Гуйфань шла за ним по пятам, ее голова скрывалась за его спиной, а ясные, сияющие глаза с любопытством осматривали все вокруг.

Просторный коридор намекал на то, что на этаже располагалась всего одна квартира.

Как только дверь открылась, в квартире автоматически включился свет. Фу Синшэнь снял пиджак, бросил его на диван и, налив себе стакан воды, медленно выпил.

Чу Гуйфань нерешительно стояла в прихожей, ожидая его указаний.

Мужчина, казалось, не собирался заниматься гостеприимством. Допив воду, он развалился на диване, закинув ногу на ногу, и выглядел вполне довольным.

Подождав немного, Чу Гуйфань посмотрела на обувницу рядом с собой. Открыв ее, она увидела, что там стояла только мужская обувь. Достав пару тапочек, она переобулась и осторожно прошла в гостиную.

Мужские тапочки были ей слишком велики, и она шаркала ими по полу, наполняя тихую и просторную гостиную цоканьем.

Звук шагов остановился перед диваном.

— Брат.

Мужчина наконец обратил внимание на свою обузу. Все так же равнодушно он указал пальцем наверх.

— На втором этаже можешь выбрать любую спальню. Завтра кто-нибудь отвезет тебя домой.

— Ох, спасибо, брат.

Чу Гуйфань, держа в руках два пакета, быстро осмотрела квартиру. Двухуровневая квартира, оформленная в серых тонах, в стиле итальянского минимализма.

Такой большой дом, и, похоже, он живет здесь один.

Фу Синшэнь, бросив эту фразу, пошел на кухню. Он ничего не ел с самого обеда, да еще и потратил больше часа в больнице из-за этой надоеды.

Он не ожидал, что вместо того, чтобы подняться наверх, как он велел, она пойдет за ним на кухню. Ее темные глаза блестели, и, как показалось мужчине, в них читалось одно слово: «кушать».

Достав из холодильника ребрышки, он положил их на кухонный островок и недовольно спросил:

— Ты что, меня за няньку держишь?

Девушка замотала головой, как погремушка. Ей и в голову не приходила такая дерзкая мысль.

Чу Гуйфань открыла больший из пакетов, достала оттуда что-то и, словно предлагая сокровище, протянула ему.

— Брат, ты, наверное, голодный? Угощайся, я купила тебе торт.

Фу Синшэнь посмотрел на нее, но не шевельнулся.

Тогда Чу Гуйфань достала что-то из другого пакета.

— И еще молочный чай.

— Но он уже долго стоит, наверное, невкусный.

В пакетах, которые она везде таскала с собой, как зеницу ока, было только это?

Впрочем, раз уж она пытается его задобрить, значит, не совсем безнадежна.

Чу Гуйфань показалось, или Фу Синшэнь смотрел на нее как-то странно, словно на виляющего хвостом бездомного щенка?

Чувствуя себя неуверенно, она переплела пальцы и тихо сказала:

— Этот торт очень вкусный, сливочно-сырный, он очень популярен. Я сегодня полчаса в очереди простояла, чтобы его купить. Хотела съесть его дома на ночь.

Мужчина постучал пальцем по столу.

— Открой его.

Видя его интерес, Чу Гуйфань воспрянула духом и тут же развязала бантик на коробке. Осторожно сняв крышку, она открыла вид на пострадавший торт.

.......

Когда ее самокат упал, коробка с тортом тоже упала.

И хотя благодаря коробке торт не испачкался, его внешний вид сильно пострадал.

Чу Гуйфань понуро опустила голову, чувствуя себя ужасно.

Над ее головой раздался тихий смех, и она еще ниже опустила голову, не смея поднять глаз.

Фу Синшэнь действительно рассмеялся.

— В жизни не видел такого жалкого торта.

.......

— Может, попробуешь? — с надеждой в голосе спросила она. — Он просто выглядит не очень, но на вкус это не повлияло.

— Ладно, — неохотно согласился мужчина.

Он взял ложку и попробовал немного.

Фу Синшэнь обычно не любил сладкое, но сейчас, глядя на ожидающий взгляд девушки, он съел еще несколько ложек, а затем, помолчав, тихо сказал:

— Сносно.

Возможно, он просто слишком проголодался, поэтому торт показался ему таким нежным и в меру сладким.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение