Глава 10. Ловушка для Ли (Часть 1)

— Первый раз всегда так, потом будет лучше. Главное, чтобы он был хорош в постели и внешность была приемлемой, остальное — мелочи.

— Мой нынешний парень намного лучше предыдущего. Нужно проще ко всему относиться.

— Не зацикливайся на том, любит он тебя или нет. В отношениях всё сложно, главное — взаимность. Насильно мил не будешь, верно? Лучше наслаждайся моментом.

Линь Тунтун поднесла к губам Му Ли целую картофельную чипсину. Она хотела погладить ее по голове, но, увидев свои жирные от чипсов пальцы, передумала.

— Тунтун, этот твой опыт… он действительно из твоей жизни?

Му Ли нежно обняла подругу и снова стала спокойной и послушной, отчего на душе стало немного легче.

— Ага. Если бы не пережила всю эту драму, разве была бы я сейчас такой беззаботной?

— Я начала встречаться со своим первым парнем еще в средней школе. На свое восемнадцатилетие я… переспала с ним.

— Но некоторые любят ходить налево, поэтому я решила устроить скандал и разрушить их репутацию. В итоге мы все трое плохо сдали экзамены, но только я решила остаться на второй год.

— И хорошо, что так сделала, иначе бы не встретила вас.

Чувствуя, как Му Ли крепче обнимает ее за руку, Линь Тунтун смягчилась, но в ее взгляде не было и тени грусти.

Хотя тогда ее боль и отчаяние были не такими легкими, как она сейчас описывала.

Но теперь, оглядываясь назад, она понимала, что тот опыт был не таким уж и плохим. По крайней мере, в отношениях она больше никогда не будет пассивной стороной.

Поэтому она хотела, чтобы ее опыт помог Му Ли избежать ошибок и проще смотреть на вещи.

— Тунтун, спасибо тебе.

Линь Тунтун, не скрывая, рассказала ей о своих душевных ранах, и Му Ли понимала и ценила эту искренность и доброту.

— Не нужно благодарностей между друзьями.

— Запомни, не нужно постоянно бегать за ним. У мужчин есть свои слабости, иначе он бы не переспал с тобой вчера.

— К тому же, будь у меня твоя красота, я бы уже давно перевернула весь мир. С такой внешностью чего бояться?

После этого разговора Му Ли чувствовала, что узнала больше, чем за десять лет учебы, и ее уважение и восхищение Линь Тунтун возросло в несколько раз.

Она планировала остаться в Морском Городе, чтобы попрактиковаться в вождении и сдать экзамен, прежде чем вернуться домой, но, послушав соседку, Му Ли забронировала билет на самолет на завтра.

Когда секретарь У сообщила Чи Лину о том, что Му Ли возвращается в Речной Город, он лишь на мгновение замер, подписывая документы, и его взгляд оставался холодным и равнодушным.

Его реакция была почти такой же, как в тот день, когда он узнал, что она приняла таблетки.

Но через полмесяца, однажды вечером, все изменилось.

Чи Лин вернулся домой после деловой встречи. Прислуга уже спала.

Поднимаясь по лестнице и глядя на теплый желтый свет, льющийся из коридорных светильников, он почувствовал, как в его глазах появляется тепло.

Постояв немного на втором этаже, Чи Лин развернулся и пошел в другую сторону.

Он включил свет в спальне. В комнате было чисто и аккуратно, хотя Му Ли провела здесь всего несколько ночей.

На кровати было новое постельное белье, а вокруг — легкий, изящный балдахин. Все в нежно-розовых тонах, что совершенно не сочеталось с общим стилем виллы.

Все это она выбрала сама.

Чи Лин вошел в комнату во второй раз и остановился в трех шагах от кровати.

Возможно, из-за алкоголя его мозг работал необычайно активно, и перед глазами всплывали разные картины.

Смятая постель, идеальный порядок; тяжелое дыхание, тишина; жар, холод…

Подавив возбуждение, Чи Лин развернулся и вышел.

Его движения были решительными, но в них чувствовалась какая-то надломленность.

В канун Нового года, после праздничного ужина, Му Ли вместе с родителями смотрела новогодний гала-концерт в гостиной.

После отъезда дяди семья стала меньше отмечать праздники.

На телефон постоянно приходили поздравления и голосовые сообщения от соседок по общежитию. Му Ли, сидя на диване, с удовольствием их слушала.

Когда позвонила Чэн Мэй, Му Ли посмотрела на мать, которая смотрела телевизор, и вышла в сад, чтобы ответить на звонок.

Она думала, что они просто поздравят друг друга с праздником, но Чэн Мэй позвала Чи Лина.

После небольшого шороха на том конце провода воцарилась тишина.

Похоже, под давлением Чэн Мэй, Чи Лин заговорил первым:

— С Новым годом.

Возможно, из-за того, что они разговаривали по телефону, его голос казался более мягким и теплым, чем обычно, а может, это из-за громких взрывов петард поблизости.

— С Новым годом.

Му Ли села в плетеное кресло в саду и стала перебирать жемчужины на своем платье, чтобы отвлечься и сохранить спокойствие.

— Когда у тебя начинаются занятия?

Она думала, что на этом разговор закончится, но он нашел новую тему, и девушка немного удивилась.

— Десятого марта.

— Ты свободна послезавтра? Моя мать хочет пригласить тебя на ужин.

Пальцы Му Ли дрогнули, и она чуть не оторвала жемчужину.

— Нет самолетов.

В этот момент Му Ли почувствовала себя так, словно крестьянка вдруг стала помещицей. Она откинулась на спинку кресла, и улыбка на ее лице стала шире.

— Я пришлю за тобой частный самолет.

Ей было всего восемнадцать, и по ее голосу было понятно, о чем она думает.

Чи Лин слегка улыбнулся. Сегодня у него было хорошее настроение. Он взял телефон и прошел в небольшую гостиную на первом этаже. Холод в его глазах на мгновение растаял.

— Моя мама не знает, что у меня есть парень. Если я уеду на Новый год, она заподозрит что-то.

Му Ли, болтая ногами, была готова взлететь от счастья.

Она была так рада, что даже не заметила перемены в отношении Чи Лина.

— Скажи, что едешь к подруге.

Чи Лин скрестил ноги, положил телефон на стол, включил громкую связь, взял чашку с чаем и откинулся на спинку дивана. Он выглядел благородно и элегантно, а легкая улыбка на его губах смягчала его обычно холодную ауру.

— У меня нет подруг.

Девушка встала и начала ходить по саду. Ее шаги были легкими и веселыми, она даже кружилась, и подол ее платья красиво развевался в ночном воздухе.

— Му Ли.

— А?

Чи Лин поставил чашку на стол и откинулся на спинку дивана, словно король на переговорах, уверенный в своей победе, и спокойно, но властно произнес:

— Дай мне ответ.

Му Ли резко остановилась, и подол ее платья замер в легком ветерке.

— Не поеду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Ловушка для Ли (Часть 1)

Настройки


Сообщение