Глава 6. Большинство людей боятся смерти (Часть 1)

Жизнь непредсказуема: никогда не знаешь, что наступит раньше — счастье или беда.

— Некий мудрец по фамилии Лу, пожелавший остаться неизвестным.

Мудрец по фамилии Лу: список моих мудрых изречений снова пополнился, хотя я вовсе не Лу!

В один из дней, когда в усадьбе кипела работа, статный господин Ли, подобрав полы халата, сидел на низком табурете на втором этаже ратуши, под большой колокол. В руках он держал грубую фарфоровую миску с дымящейся ароматной лапшой, политой кипящим маслом.

Сверху на лапше лежали несколько маленьких зубчиков черемши.

Черемша и нарезанный зеленый лук, политые горячим маслом, источали такой аромат, что даже дикари с задней горы облизывались.

Жаль только, что лапша с кипящим маслом без перца — все равно что тело без души, вздохнул про себя Ли Сюй, втягивая лапшу.

Однако, глядя сверху на свою растущую и хорошеющую усадьбу и время от времени закусывая черемшой, Ли Сюй чувствовал себя вполне счастливым.

Но это счастье вскоре было прервано новостью, которую принесла Айлин.

— Патруль нашел в ловушке за усадьбой какого-то типа.

Ли Сюй откусил кусочек черемши, проглотил вместе с лапшой и удовлетворенно произнес: — Лучшая еда в мире — это лапша, а лучшая лапша — с черемшой! Вот это кайф!

Выразив свои чувства, он повернулся к Айлин: — И что это за тип?

Секретарь улыбнулась и тихо ответила: — Волосы длинные и спутанные, лицо грязное, похож на дикаря, но с ножом и в доспехах. Нога пробита кольями в ловушке, но пока жив.

По описанию Айлин Ли Сюй быстро составил представление о незадачливом пленнике.

У него возникло несколько предположений.

— Пусть все вернутся, а этого бедолагу приведут ко мне.

Ли Сюй быстро доел лапшу, выпил бульон, встал и удовлетворенно рыгнул. Затем повернулся к Айлин и отдал распоряжение.

Айлин кивнула, забрала миску, покачивая бедрами, спустилась вниз.

Ли Сюй отвел взгляд от изящной фигуры секретаря и посмотрел на большой колокол рядом, раздумывая, стоит ли звонить.

Колокол служил для подачи сигнала тревоги. В случае опасности его звон предупреждал всех жителей усадьбы, и они немедленно возвращались.

Но, подумав, Ли Сюй решил не звонить. Ситуация была неясной, и звон мог только напугать неизвестного.

Спустившись вниз с ножом на поясе, он подошел к входу в ратушу и увидел, как несколько крепких мужчин несут к нему импровизированные носилки с человеком, который постоянно стонал.

Ли Сюй подошел, велел поставить носилки на землю и посмотрел на лежащего.

Как и сказала Айлин, он был весь грязный и неряшливый, с растрепанными волосами и бородой, хуже любого нищего.

Мужчина был связан по рукам и ногам, раненое бедро кое-как перевязано куском его же одежды. Рот заткнут тряпкой, но он все равно пытался что-то мычать.

Присмотревшись, Ли Сюй заметил, что на пленнике действительно были кожаные доспехи, хотя от грязи их цвет было не разобрать.

— Господин, — один из мужчин протянул ему нож.

Несчастный тут же затих и посмотрел на Ли Сюя с опаской и страхом.

Ли Сюй взял нож и осмотрел его. Клинок был около метра длиной, короче его хэн-дао, но более изогнутый, похожий на саблю.

На нижней части клинка были выгравированы несколько иероглифов. Ли Сюй разобрал, что это имя мастера и что-то вроде «сделано таким-то».

На взгляд Ли Сюя, нож был самый обычный, ширпотреб, сделанный по шаблону, ничего особенного.

Ли Сюю стало любопытно, насколько остр его хэн-дао. Он вытащил свой меч и легонько ударил им по ножу пленника. С хрустом клинок переломился пополам.

Ли Сюй удовлетворенно кивнул. Вещь от системы определенно превосходила ширпотреб.

Он отбросил половинку сломанного клинка, убрал свой меч в ножны и, глядя на пленника, добродушно улыбнулся: — Не бойся. Отвечай на вопросы, и я буду добр к тебе. А если будешь упрямиться, у меня характер вспыльчивый, могу и прирезать тебя на удобрение.

Ли Сюй впервые в жизни допрашивал кого-то. Он произнес угрозу, как положено, но не был уверен, что пленник заговорит. Он даже был готов к тому, что тот окажется крепким орешком и откажется говорить, и тогда придется пытать его.

Как именно пытать, Ли Сюй не знал. Он только читал про «Десять пыток династии Цин», но сам ничего такого делать не умел. Оставалось только избить пленника и посмотреть на результат.

Однако жизнь полна неожиданностей. Как только Ли Сюй приставил нож к горлу пленника, тот закричал, что все расскажет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Большинство людей боятся смерти (Часть 1)

Настройки


Сообщение