Глава 1. Глупый сын землевладельца (Часть 1)

Ли Сюй переместился в другой мир.

Предыдущим вечером он засиделся допоздна, играя в игры, покоряя вселенную и наслаждаясь победами.

Он был безработным уже полмесяца, и завтра ему не нужно было рано вставать на работу. Уставший, он упал на кровать и заснул, даже не сняв одежду.

Когда он проснулся, то с изумлением обнаружил, что попал в другой мир, в древний Китай, которого не было в истории.

Его статус изменился с безработного молодого человека из цивилизованного общества на Ли Сюя, незаконнорожденного второго сына богатого землевладельца Ли Фугуя из уезда Саньшуй царства Цинь. У них были одинаковые имена.

Накануне состоялась седьмая годовщина смерти отца, а на следующий день после похорон Ли Сюй был изгнан из дома законной женой отца, Чэнь, и ее сыном. Они назвали это разделом имущества и пожелали ему самостоятельной жизни.

Мать Ли Сюя была всего лишь наложницей Ли Фугуя. При жизни Чэнь всячески изводила и притесняла ее. Она всегда была подавлена и умерла через два года после рождения Ли Сюя.

Чэнь ненавидела всё, что было связано с покойной наложницей, поэтому и к Ли Сюю у нее не было теплых чувств. То, что он выжил, уже можно считать проявлением ее доброты.

Пока Ли Фугуй был жив, она еще могла сдерживаться, но после его смерти она не хотела видеть Ли Сюя ни минуты.

Под видом раздела имущества ему досталась лишь отдаленная ферма, расположенная в сотне ли от уездного города и в нескольких десятках ли от деревни Ли, у подножия пустынной горы Малань. Это был анклав, принадлежавший семье Ли.

Когда-то Ли Фугуй брал Ли Сюя с собой, когда принимал эту землю, поэтому он смутно помнил дорогу.

Тогда он был еще ребенком и всю дорогу дремал в повозке. Когда проснулся, они уже возвращались, и он даже не видел, как выглядела ферма.

Он помнил только, что лицо его отца было мрачнее тучи, и он ворчал всю дорогу.

Когда Ли Сюй покидал дом, у него была только старая воловья повозка с его постельными принадлежностями и кое-какими мелочами.

Ни один слуга не вышел проводить его. Единственной, кто проводил его до окраины деревни, была Ли Цинь, дочь Чэнь.

Ли Цинь была на два года младше Ли Сюя. Обычно они ладили, и она испытывала некоторую привязанность к своему незаконнорожденному брату. Не желая видеть его в таком бедственном положении, она хотела дать ему немного своих сбережений.

Хотя Ли Сюй обычно был робким, он все же был молодым человеком с чувством собственного достоинства. Он не взял денег Ли Цинь, лишь поклонился, бросил взгляд на обширные владения семьи Ли и с горечью уехал.

По дороге он скорбел о смерти отца и оплакивал свою печальную судьбу. Он негодовал на Чэнь и ее сына за жестокое обращение. Переполненный эмоциями, он потерял сознание.

Когда он очнулся, он уже стал другим Ли Сюем.

Разобравшись в ситуации, Ли Сюй горько усмехнулся, ругая прежнего Ли Сюя за гордость. Взял бы хоть пару лянов серебра, смог бы несколько дней нормально питаться.

Однако возвращаться в семью Ли он не мог. В его памяти Чэнь была очень жестокой к нему, и возвращение означало бы лишь унижение.

Сейчас ему нужно было добраться до фермы и решить, что делать дальше.

Царство Цинь занимало Лунси, Шэньбэй и долину реки Хуанхэ. За исключением плодородных равнин Гуаньчжун и долины Хуанхэ, остальная территория была гористой и малонаселенной.

Хотя в окрестностях горы Малань были тропы, это были в основном узкие, протоптанные людьми дорожки. Позже местные власти, которым требовался лес, немного расчистили их, и они стали едва ли проезжими.

Несмотря на это, Ли Сюй ехал с опаской. На дороге не было ни души, а по обочинам росли сорняки и дикие деревья. Сорняки цеплялись за ноги, ветки хлестали по лицу, а стрекот насекомых вселял в него тревогу. Он боялся, что из травы выскочит разбойник и потребует плату за проезд.

В прошлой жизни горожане часто ездили в сельскую местность, чтобы насладиться природой, но в этом мире такая обстановка означала лишь запустение и опасность.

Повозка тряслась около двух часов. Хотя разбойников он не встретил, но увидел в траве несколько тел.

Это еще больше встревожило Ли Сюя. Он почувствовал себя потерянным и стал подозревать, что Чэнь действительно хотела его смерти.

На полпути у него заурчало в животе. Он был голоден, но до места назначения оставалась еще большая часть пути.

Вздохнув, Ли Сюй отвязал старого вола и позволил ему пастись у дороги.

Этот вол всю жизнь усердно работал, а теперь, состарившись и став бесполезным, был отдан ему. В каком-то смысле они были товарищами по несчастью.

Наблюдая, как вол с удовольствием жует траву, Ли Сюй вздохнул. Он чувствовал себя хуже старого вола. С надеждой он начал рыться в своих вещах.

Внезапно он наткнулся на небольшой сверток.

Это был шелковый узелок с вышивкой, явно женский.

Внутри лежали теплые лепешки с бараниной.

Кроме лепешек, там были еще несколько лянов серебра, завернутые в платок с вышитыми лотосами.

Внизу лежало письмо. В нем было написано: «Младшая сестра знает, что второй брат гордый. Эти деньги — небольшой подарок от меня. Найди себе занятие. Семья Ли — не место для тебя, возможно, уйдя, ты сможешь раскрыть свои таланты. Желаю тебе всего наилучшего. Твоя младшая сестра Цинь».

Читая письмо, Ли Сюй был тронут.

Во всей семье Ли только эта четырнадцатилетняя девочка проявила к нему человечность и понимание. Она знала, что он не возьмет деньги напрямую, поэтому тайком спрятала их.

С деньгами и лепешками он хотя бы не умрет с голоду.

Если он когда-нибудь разбогатеет, он обязательно отблагодарит свою сестру.

Покачав головой, Ли Сюй снова завернул серебро и письмо, съел три лепешки и почувствовал, что голод утих.

Еще через полчаса пути стали появляться люди, дорога расширилась, и впереди показался небольшой поселок из нескольких десятков домов.

Это был поселок Лэй. В прошлом году Ли Фугуй брал его сюда, чтобы купить зерно у торговца Лю.

Ли Сюй тоже хотел купить зерно. У него было серебро от сестры, и он не мог вечно питаться дикими растениями.

Он ехал на повозке, осматриваясь по сторонам, и заметил, что в поселке было очень тихо. На улицах почти никого не было, а двери лавок были закрыты.

Ли Сюй удивился. В прошлый раз здесь было довольно оживленно. Многие торговцы, направлявшиеся на запад в Лунси или на север в Шэньбэй, останавливались здесь, чтобы поесть, отдохнуть и пополнить запасы. Здесь всегда было многолюдно.

Почему же сейчас все изменилось?

Он не мог найти ответа на свой вопрос. Вспомнив дорогу, Ли Сюй добрался до лавки с вывеской «Зерновая лавка «Хэжэнь»» и постучал в закрытую дверь. Через некоторое время внутри послышался шум.

— Торговец Лю, это Ли Сюй из деревни Ли. Если вы дома, откройте, пожалуйста, — крикнул Ли Сюй.

Спустя какое-то время дверь приоткрылась, и в щель выглянула седая голова с козлиной бородкой. Старик посмотрел на Ли Сюя, потом огляделся по сторонам, чем заставил Ли Сюя насторожиться, и наконец осторожно открыл дверь.

— Так это действительно молодой господин Ли! Куда вы направляетесь? — спросил старик, вздохнув с облегчением, когда увидел Ли Сюя.

Ли Сюй узнал в нем торговца Лю, владельца зерновой лавки, который был знаком с его отцом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Глупый сын землевладельца (Часть 1)

Настройки


Сообщение