Глава 8. Пылающий огонь, сожги моё бренное тело (Часть 1)

Пока Ли Сюй целился из мушкета в Коу Данаодая, шестьдесят мужчин позади него бесшумно рассредоточились, образуя веерообразное окружение вокруг лощины.

С одной стороны лощины, где укрывались дезертиры, был пологий склон, а с другой — небольшой обрыв. Он был не очень крутым, но и взобраться по нему было непросто.

Изначально Ли Сюй планировал провести бой на окружение, но, увидев рельеф местности, изменил решение и захотел по возможности провести бой на уничтожение.

Чем больше голов, тем больше очков опыта. Чем больше дезертиров погибнет, тем безопаснее будет в усадьбе.

Как только Ли Сюй собрался активировать "Снайперский выстрел" и уложить Коу Данаодая, тот внезапно встал, оглядел своих товарищей и что-то проворчал. Наверное, ругался на разведчиков, которые до сих пор не вернулись.

Многие дезертиры посмотрели на него, но в этот момент Коу Данаодай внезапно посмотрел наверх лощины.

Ли Сюй напрягся, понимая, что тот наверняка заметил мужчин, которые бесшумно подкрадывались, чтобы замкнуть кольцо окружения. Не раздумывая, он активировал навык и нажал на спусковой крючок.

Раздался оглушительный выстрел, и перед глазами Ли Сюя поднялось облако белого дыма.

На груди Коу Данаодая внезапно расцвёл кровавый цветок. Его отбросило назад, словно ударило огромным железным молотом, и он упал за камень.

"Опыт +20."

Одновременно прозвучало системное уведомление, возвестившее о том, что Коу Данаодай, к которому, как говорили, не подступиться и десятку, убит Ли Сюем с одного выстрела.

Эта внезапная сцена повергла дезертиров, смотревших на Коу Данаодая, в оцепенение.

Ли Сюй не дал им времени на раздумья. Он бросил кремневый мушкет, схватил железный лук и, бросившись в лощину, начал стрелять.

На таком близком расстоянии, да ещё и при внезапном нападении, не нужно было активировать навык. Стрелы без промаха вонзались в тела оцепеневших дезертиров.

К тому времени, как Ли Сюй подбежал, семь или восемь человек уже пали от его стрел.

Дезертиры только сейчас поняли, что произошло. Они схватили оружие и с криками бросились врассыпную.

Ли Сюй взмахнул железным луком, и его твёрдая тетива обрушилась на голову ближайшего дезертира. От мощного удара голова дезертира разлетелась на куски.

Затем он бросил лук, выхватил меч, и тот, подобно холодной луне, начал сеять смерть.

В лощине расцветали кровавые цветы, раздавались душераздирающие крики.

Предводитель мёртв, стадо осталось без пастуха, да ещё и тигр ворвался в отару. Дезертиры с самого начала были обречены, и единственной их мыслью было спастись бегством.

Некоторые бросились вверх по склону, но их встретили охотники, засевшие наверху.

Хотя охотничьи луки не такие мощные, как боевые, но при попадании в уязвимое место они тоже могут убить.

К тому же мужчины стреляли по два-три человека в одну цель, так что промахнуться было невозможно. Почти мгновенно около десяти дезертиров, пытавшихся взобраться наверх, были сражены стрелами и скатились вниз.

Сверху лощину обстреливали, а внизу свирепствовал тигр. Хотя Ли Сюй был предельно сосредоточен, бой прошёл на удивление гладко, что, впрочем, было вполне закономерно.

Увидев, что последние десять дезертиров сдаются, Ли Сюй понял, что бой практически окончен.

Он подошёл к дезертиру, который ещё дёргался, и добил его. Убедившись, что тот затих, Ли Сюй выпрямился и глубоко вздохнул, оглядываясь по сторонам.

Тёплая, липкая кровь стекала по желобку Хэн-дао, собиралась на кончике меча в каплю, а затем падала на лепесток маленького белого цветка, только что распустившегося. Лепесток быстро пропитался кровью и стал красно-белым, приобретая зловещий вид.

Лощина была усеяна телами. Все они лежали в разных позах, но на лицах застыло одинаковое выражение недоумения и ужаса.

Они так и не узнали, кто этот внезапно появившийся бог смерти, почему он напал на них так безжалостно, не оставив никого в живых. Они не знали ответа и никогда не узнают.

Глядя на трупы и дрожащих пленников, Ли Сюй опустил взгляд на окровавленный меч и на мгновение растерялся.

Он не испытывал к этим людям ни вражды, ни злобы, никогда их не видел, но без единого слова вступил с ними в смертельную схватку. Кто в этом виноват?

Ли Сюй подумал и решил, что виноват этот проклятый мир.

Не я хотел их убивать, а этот мир хотел их смерти, просто сделал это моими руками.

Если бы они не умерли, то, возможно, умер бы я.

Это был очень простой выбор.

Ли Сюй просто выбрал наиболее правильный ответ.

Мужчины связали пленникам руки и ноги их же собственными поясами и заставили встать на колени лицом друг к другу. Те дрожали как осиновые листья.

Глядя на них, Ли Сюй вдруг почувствовал жалость.

Возможно, они пошли в армию, чтобы прокормиться. Идеи о благе государства и верности императору были им чужды.

А теперь они лишились еды, и смерть стоит у них перед глазами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Пылающий огонь, сожги моё бренное тело (Часть 1)

Настройки


Сообщение