Глава 11. Лепёшки с розой

Госпожа Линь и остальные жёны успокоились и ещё немного поболтали с Линь Ваньцин. Незаметно наступил полдень.

Жёнам нужно было идти домой готовить обед, и они поднялись, чтобы попрощаться. Линь Ваньцин упаковала им немного привезённых из дома сладостей и бисквитов.

Не отвечать на добро — невежливо. Жёны пришли с подарками, и ей было бы неприлично не ответить тем же.

К тому же, ей предстояло жить в военном городке, и хорошие отношения с жёнами были необходимы. Жёны были добрыми и сердечными, и она хотела с ними подружиться.

Жёны, получив подарки, чувствовали себя неловко, долго отказывались, но в конце концов Линь Ваньцин сказала, что хочет посадить маленький огород во дворе, но у неё нет семян. Госпожа Линь сказала, что это просто, у них в огородах всё есть, и они могут пересадить несколько саженцев. Она также сказала, что когда Линь Ваньцин займётся огородом, пусть скажет, и они придут помочь.

Линь Ваньцин с улыбкой согласилась, и только тогда Госпожа Линь и остальные двое жён довольные отправились домой.

Приближался полдень. Гу Хуайань не возвращался на обед. Линь Ваньцин осталась дома с тремя малышами. В корзине, которую принесли жёны, были свежая пастушья сумка и шпинат, которые отлично подходили для салата или супа.

Линь Ваньцин пожарила пастушью сумку с яйцом, сварила шпинатный суп, разогрела утренние мясные лепёшки и с удовольствием пообедала с тремя малышами.

После обеда небо за окном снова потемнело. Видно было, что поднимается ветер и скоро пойдёт дождь. Линь Ваньцин с детьми собрала одежду, висевшую снаружи.

За окном гремел гром. Пасмурная погода идеально подходила для сна.

Трое детей дома обычно спали днём. Линь Ваньцин увидела, как двое старших легли в постель, взяла на руки сонного маленького Гу Аня и вернулась в комнату, чтобы сладко поспать.

После дневного сна дождь прошёл, и небо прояснилось. Воздух в горах наполнился ароматом свежей травы.

Когда Линь Ваньцин проснулась, трое малышей ещё спали.

Она вышла из комнаты, не будя детей, и занялась делами на кухне. Ей захотелось приготовить лепёшки с розой для детей.

К счастью, дома оставались яйца, мука и свиной жир. Сушёные лепестки розы, которые дала тётя Тан (по матери), ей не очень нравилось пить в воде, поэтому она решила сделать из них лепёшки с розой для детей. Это было бы вкусно и полезно для красоты.

Решено — сделано. Линь Ваньцин подготовила ингредиенты, просеяла яичные желтки, вымыла и измельчила лепестки розы, смешала свиной жир с горным мёдом, растёрла яйца в пасту, добавила муку, посыпала мелкой солью и измельчёнными лепестками розы, перемешала, замесила тесто, положила его на ткань, дала постоять полчаса, затем раскатала в лепёшки размером с ладонь. Разогрела сковороду со свиным жиром и жарила до золотистой корочки с обеих сторон. Аромат распространился по всему дому.

Линь Ваньцин попробовала кусочек. Он был сладким и ароматным, словно аромат розы расцвёл на языке. Она удовлетворённо кивнула. Видимо, несмотря на долгий перерыв, она не разучилась готовить. Единственное, если бы дома было сливочное масло, лепёшки были бы ещё ароматнее и слаще.

Не успели лепёшки с розой остыть, как трое малышей проснулись.

Гу Эр, зевая:

— Брат, я опять чувствую вкусный запах?

Тётушка опять что-то вкусное приготовила?

Ещё ведь не время обеда.

Гу Цзэ тоже почувствовал аромат, наполнивший весь дом. Он посмотрел на часы:

— Я не знаю. Пойдём посмотрим?

Гу Эр согласился и тут же выпрыгнул из комнаты. Гу Цзэ застилал постель, когда услышал радостный крик из двора. В следующую секунду брат счастливо вбежал в комнату и радостно сказал:

— Брат, тётушка сделала маленькие цветочные лепёшки, они такие сладкие и вкусные.

Гу Цзэ, что было редкостью, отложил одеяло и вышел из комнаты вместе с Гу Эром. Он ещё не пробовал маленькие цветочные лепёшки, которые готовила тётушка.

Братья с нетерпением смотрели. Линь Ваньцин с улыбкой раздала каждому по маленькой тарелке лепёшек и велела:

— Лепёшки ещё горячие, подождите, пока остынут, чтобы не обжечься.

Гу Цзэ послушно кивнул. Гу Эр хихикнул дважды и тоже кивнул.

Тётушка заботится о нём, и он должен быть послушным.

Братья ещё долго ждали, пока лепёшки остынут, а затем каждый взял по кусочку и с нетерпением съел.

Как только маленькая цветочная лепёшка попала в рот, глаза Гу Эра округлились.

Вкусно, очень вкусно!

Сладкие и хрустящие, с ароматом цветов и свиного жира, сладкие и ароматные.

Гу Эр съел один кусочек и взял ещё один. Гу Цзэ ел аккуратно, но тоже быстро.

Братья ели с аппетитом, и Линь Ваньцин была очень довольна. Она взяла на руки только что проснувшегося маленького Гу Аня, умыла его, вытерла ручки и села в комнате.

Маленький Гу Ань, который только что спал с закрытыми глазами, увидев, как братья едят лепёшки, тут же оживился. Он протянул маленькую ручку и сказал:

— Лепёшка, Ань Ань хочет лепёшку.

Линь Ваньцин отломила маленький кусочек и покормила малыша. Как и братья, малыш ел с большим аппетитом.

Лепёшки с розой были вкусными, но нельзя было есть слишком много.

Это был полдник, подумала Линь Ваньцин.

Когда малыши доели лепёшки, из двора донёсся шум детских игр.

В предыдущие дни в военном городке постоянно шёл дождь, дороги в горах были скользкими и опасными, и жёны, беспокоясь за своих детей, держали их дома и не выпускали.

Наконец, небо прояснилось, и жёны спокойно выпустили детей из дома. Группа детей, как резвящиеся овцы, прыгала и скакала.

Братья Маньцан и Лянцан из соседней семьи Госпожи Чжан хорошо играли с тремя детьми из семьи Гу. Сейчас вышло солнце, и бритый Маньцан стоял у двери семьи Гу, сложив руки рупором, и звал:

— Гу Эр, Гу Цзэ, мы идём в горы "по дикой местности", вы идёте?

"Ходить по дикой местности" — это местное выражение детей из военного городка, означающее собираться вместе, чтобы копать дикие травы, собирать дикие фрукты, а также ловить рыбу и креветок в ручье.

Гу Эр больше всего любил участвовать во всех забавах. Он тут же спрыгнул со стула и с блестящими глазами посмотрел на Линь Ваньцин.

— Тётушка, можно я возьму немного свежих цветочных лепёшек с собой?

Он хотел похвастаться перед друзьями вкусными маленькими цветочными лепёшками, которые приготовила тётушка.

Дети хотели выйти, и Линь Ваньцин, конечно, не стала препятствовать. Только что прошёл дождь, поэтому она вернулась в комнату, достала резиновые сапоги детей, проследила, чтобы братья Гу Цзэ их надели, и тщательно наказала быть осторожными на природе, не ходить по скользким обрывам. Гу Цзэ и Гу Эр обычно никто не давал таких наставлений, а теперь тётушка заботилась о них, и на сердце у братьев стало тепло.

Братья послушно кивнули. Линь Ваньцин успокоилась, завернула лепёшки с розой в промасленную бумагу, наполнила армейскую флягу остывшей кипячёной водой, добавила несколько кусочков леденцового сахара. Сладкая и прохладная вода отлично утоляла жажду.

Гу Цзэ и Гу Эр, увидев, как тётушка упаковывает им лепёшки и наливает воду, обрадовались без меры. Нацепив на плечо маленькие сумки с лепёшками и флягой, они выбежали за дверь, подпрыгивая.

Несколько дней не видевшись, друзья были очень рады, хлопали друг друга по плечам, пожимали руки, подражая встрече государственных лидеров:

— Здравствуйте, товарищ Гу.

— Здравствуйте, товарищ Чжан.

— Не виделись несколько дней, товарищ Гу вырос.

— Ха-ха, товарищ Чжан, и вы тоже неплохо выглядите.

— Ха-ха, товарищ Сяо Гу, что у тебя в сумке?

— Маленькие цветочные лепёшки, которые приготовила моя тётушка.

— Маленькие цветочные лепёшки?

Что это такое?

— Это лепёшки из цветов, они очень ароматные. Хотите попробовать?

Сказав это, Гу Эр достал из сумки цветочную лепёшку и разделил её с братьями Чжан Маньцаном и Чжан Лянцаном.

Братья Чжан с сомнением откусили кусочек, и их глаза загорелись.

Вкусно, очень вкусно.

Маньцан и Лянцан ели с аппетитом. Съев один кусочек, им захотелось ещё.

Гу Эр был щедрым и дал Маньцану кусочек, а Гу Цзэ дал кусочек Лянцану.

Братья Чжан тоже были рассудительными, зная, что в те времена сладости были ценностью. Доев, они больше не просили, только чмокали губами, говоря, как вкусно, и завидовали семье Гу, у которой была такая умелая тётушка. Они кричали, что дома тоже попросят маму приготовить.

Гу Эр, как распустивший хвост павлин, был вне себя от счастья.

Хе-хе, его тётушка просто замечательная.

Обычно скромный Гу Цзэ тоже с гордостью поднял подбородок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Лепёшки с розой

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение