— Ван Мэйцзюань! Ты, воровка яиц! Неудивительно, что моя лухуа-курица не несётся, оказывается, это ты, баба-ласка, всё украла и съела! Не боишься, что от краденых яиц рот сгниёт!
— Тьфу! Какие ещё твои яйца, Хань Цзиньхуа, что за чушь ты несёшь? Яйцо, снесённое в моём дворе, — моё! Какое тебе дело до того, что я ем яйца из своего дома?!
На широкой площадке жилого района военного городка две крепкие женщины царапали и драли друг друга, ругаясь последними словами, и никто не хотел уступать.
Сейчас было время, когда военные жёны готовили дома. Шум снаружи встревожил их, и все вышли посмотреть, что происходит.
Соседи вышли, и семья Гу тоже не могла не выйти.
Трое маленьких малышей в доме, услышав ругань снаружи, с любопытством выглядывали. Линь Ваньцин боялась, что шум снаружи навредит малышам. Она взяла книжку с рассказами, обняла Гу Аня и начала рассказывать истории малышам. Её голос был мягким, с сладкими интонациями в конце фраз, артикуляция чёткой, тон выразительным, а истории — очень интересными.
Малыши тут же увлеклись, забыв о суматохе снаружи, и, подперев ручки, внимательно слушали истории.
Гу Хуайань успокоился, встал и вышел за дверь.
Снаружи моросил мелкий дождь. Ван Мэйцзюань и Хань Цзиньхуа катались по грязной грунтовой дороге. Военные жёны из жилого района стояли неподалёку, не зная, как подойти и уговорить их. Они ведь не знали, что случилось, как уговаривать?
Одна из военных жён предложила: — Может, пойдём позовём жену чжэнвэя Чэня?
Из более чем двадцати семей, живущих в военном городке, самый высокий военный чин был у чжэнвэя Чэня. Его жену звали Линь, ей было чуть больше сорока. Все звали её Госпожа Линь. Госпожа Линь была способной женщиной, прямолинейной и великодушной, справедливой в делах. В родной деревне она была председателем женсовета, а в военном городке стала "председателем женсовета военных жён". Все её уважали.
Обычно, когда военные жёны ссорились, Госпожа Линь приходила, чтобы уладить конфликт.
Госпожа Линь, получив известие, только что вышла из кухни. Накинув фартук, она поспешила к ним. Придя, она крикнула на обеих:
— Ван Мэйцзюань, Хань Цзиньхуа! Что вы опять затеяли? Прекратите! Вы что, не боитесь опозорить своих мужей перед соседями?! И вы что стоите, как дуры? Не можете их разнять?!
Госпожа Линь шла впереди, за ней несколько военных жён. Они уговаривали и разнимали, и наконец им удалось растащить обеих.
Дело касалось репутации их мужей, и скандал явно разрастался. Боясь, что всё выйдет из-под контроля, Ван Мэйцзюань и Хань Цзиньхуа тоже прекратили драку.
Хотя они прекратили драку, но не могли потерять лицо.
Когда все спрашивали, что случилось, Ван Мэйцзюань, будучи неправой, всё равно, вытаращив глаза, утверждала, что не брала яйца из семьи Хань.
На самом деле, она давно знала, что лухуа-курица из семьи Хань несёт яйца в её дворе. Но она от природы любила поживиться за чужой счёт. Все яйца, снесённые лухуа-курицей в её дворе, она тайком забирала домой, либо готовила из них яичные лепёшки для своих детей, либо варила яйца для мужа.
Яйца, за которые не нужно платить, конечно, вкусные.
Но на этот раз Хань Цзиньхуа застала её с поличным, когда она выходила за яйцами.
Надо сказать, что большинство военных жён, переехавших вслед за мужьями, были уроженками деревни. В молодости они вышли замуж за военных, родили нескольких детей, вели хозяйство, обрабатывали землю. К среднему возрасту они наконец-то смогли переехать в военный городок и наслаждаться жизнью. Но характер, сформировавшийся за полжизни, уже не изменить.
Для удобства военные жёны держали в своих маленьких двориках несколько кур и уток, а некоторые даже свиней.
Изначально это было хорошо, но кто знал, что это может вызвать проблемы.
Дворы в военном городке были огорожены плетнями, низкими и узкими. В те времена в домах не было лишнего корма для кур, поэтому куры у военных жён были на свободном выгуле. У подножия горы было много растительности и насекомых, поэтому куры на свободном выгуле каждый день наедались досыта и несли питательные яйца.
По старой деревенской поговорке, куры на свободном выгуле знают свой дом и несут яйца там. Но иногда попадаются такие странные курицы, у которых свой двор большой и просторный, но они не несут яйца у себя, а обязательно идут в чужой двор.
Лухуа-курица Хань Цзиньхуа была именно такой странной курицей. Сегодня днём Хань Цзиньхуа вернулась с поля, присела во дворе, чтобы помыть овощи, и вдруг услышала кудахтанье из курятника.
Она подумала, что это ласка пришла воровать, и с тревогой пошла посмотреть. Увидела, как лухуа-курица с кудахтаньем выскочила из курятника, перелетела через плетень, прыгнула в соседний двор, выставила задницу, снесла яйцо, а затем с кудахтаньем вернулась домой.
Хань Цзиньхуа, увидев это, остолбенела. Неудивительно, что её лухуа-курица несла мало яиц, оказывается, она ходила к соседям, в семью Ван.
Нет, это яйцо она должна вернуть. Одно яйцо стоит несколько фэней.
Подумав так, Хань Цзиньхуа оставила свои дела и пошла к семье Ван. Кто знал, что Ван Мэйцзюань окажется такой бесстыжей. Она наотрез отказалась признать, что брала яйца из семьи Хань, и ещё ругалась грязными словами.
Хань Цзиньхуа в деревне тоже была бойкой, как она могла стерпеть такое? Она тут же протянула руку и расцарапала лицо Ван Мэйцзюань. Ван Мэйцзюань с визгом ответила, и обе сцепились в драке.
Военные жёны, услышавшие в чём дело: ...
Оказывается, эти две женщины подрались из-за одного яйца?
Правда, не знаешь, что и сказать.
Военные жёны потеряли дар речи, Госпожа Линь тоже была беспомощна. По сути, весь этот инцидент был вызван жадностью Ван Мэйцзюань.
Госпожа Линь решила, что Ван Мэйцзюань должна пойти домой, собрать яйца и отдать их Хань Цзиньхуа в качестве извинения, и на этом дело закончится.
Ван Мэйцзюань, такая мелочная и жадная женщина, конечно, не хотела слушать. Когда она, вытаращив опухшие глаза, снова собиралась устроить скандал, Гу Хуайань с холодным лицом вышел, быстро шагая, и встал там, излучая холод, словно безразличный фон.
Ван Мэйцзюань, которая собиралась продолжить скандал, тут же сникла, как курица с пережатой шеей. Она пошла домой, собрала больше десяти яиц и отдала их Хань Цзиньхуа.
Госпожа Линь, увидев это, тихонько усмехнулась.
Похоже, её старик Чэнь был прав. Стоило только появиться Сяо Гу, как любая, даже самая злобная, стерва тут же становилась послушной.
Вот только интересно, как Сяо Гу с его холодным лицом будет вести себя с новой женой?
К тому же, в семье Гу ещё трое маленьких малышей. Интересно, какая девушка стала женой Сяо Гу.
Подумав так, Госпожа Линь чуть не забыла, что у неё на плите тушится еда. Боясь, что она подгорит, она поспешно, быстрыми шагами отправилась домой.
Дело было улажено, и военные жёны разошлись по домам.
К этому времени совсем стемнело. В воздухе висела мелкая морось, которая, стуча по черепице на крышах, играла весёлую сельскую мелодию.
В доме уже зажгли свет. Линь Ваньцин всё ещё держала книгу и рассказывала истории, только маленький пухлый Гу Ань, которого она раньше держала на руках, теперь крепко спал на кровати, укрывшись маленьким одеялом с цветами.
Братья Гу Цзэ и Гу Эр были довольно бодры. Они, подперев лица, слушали истории. Иногда, встречая непонятные моменты, они задавали смешные детские вопросы, и Линь Ваньцин терпеливо на них отвечала.
Рассказывая истории мальчикам, Линь Ваньцин иногда поглядывала в окно, думая, что Гу Хуайань ушёл довольно давно, почему он всё ещё не вернулся?
Неужели снаружи такой большой скандал, что их не могут разнять?
Но потом она передумала, чувствуя, что это не так. Кто мог драться на глазах у Гу Хуайаня, этой глыбы льда?
Пока она так размышляла, у двери послышался звук открывающейся двери. Линь Ваньцин повернула голову и увидела, что её "долгосрочный источник пропитания" наконец-то вернулся.
— Дядя Гу, ты вернулся?
(Нет комментариев)
|
|
|
|