Глава 2 (Часть 1)

На следующее утро Цзинь Цзыцзе, что было для него редкостью, встал рано и отправился на прогулку по лесной тропе, чтобы насладиться свежим утренним воздухом и фитонцидами.

Он выбрал тропу, по которой редко ходили туристы. В это время здесь почти никого не было, и вокруг царила тишина.

Вдруг он услышал неподалеку какой-то шорох. Повернув голову, он неожиданно увидел знакомую фигуру.

Это была миниатюрная девушка в легкой одежде. Хотя на ней не было униформы и фартука, он сразу узнал Ни Сяояо, которую изводил последние три дня.

Он увидел, как она подошла к большой акации и, оглянувшись по сторонам, начала вести себя довольно странно. Цзинь Цзыцзе спрятался за дерево, ему стало любопытно, что она собирается делать.

Он никак не ожидал увидеть такую необычную сцену.

Она, подражая сказке «Уши короля», кричала в дупло дерева:

— Господин Цзинь — невыносимый зануда и придира! Супер-пупер-мега-придирчивый клиент! Чтоб он подавился едой, поперхнулся водой, подвернул ногу, проиграл в лотерею и видел кошмары по ночам, свалившись с кровати! — Выпалив все это на одном дыхании, она подняла голову и огляделась. Вокруг было тихо.

Это был второй раз, когда она приходила к этому старому дереву, чтобы выпустить пар. Она давно заметила большое дупло в его стволе. Несколько месяцев назад, когда у нее были проблемы на работе, она уже приходила сюда. И, как ни странно, после этого ей стало гораздо легче. На этот раз она три дня терпела, но в конце концов не выдержала и решила излить накопившееся раздражение.

Она снова наклонилась, заглянула в дупло и закричала:

— Господин Цзинь — мерзавец! Черепаха тухлая! Богатый скряга, мелочный, злопамятный, куриные кишки, птичий желудок, свинья… — Она ругалась и на мандаринском, и на тайваньском, но, поскольку делала это редко, быстро исчерпала свой словарный запас.

— А еще, а еще чтоб у него дети не… Нет, это не считается, нельзя злиться на невинных, — она покачала головой, поправляя себя. — Чтоб он боялся жены, чтоб сын его обижал, чтоб дочь им помыкала… — Она знала, что он не женат, но не знала, есть ли у него девушка. — А еще, чтоб нынешняя девушка его бросила, чтоб начальник на работе ругал, чтоб все клиенты были придирчивыми… — Не зная, чем он занимается, она просто старалась придумать как можно больше проклятий.

Высказав все, что накопилось, она подняла голову, выпрямилась и сделала несколько глубоких вдохов. Чистый утренний воздух леса был приятен и освежающ, и ее настроение тут же улучшилось.

— Отлично, теперь не буду бояться этого зануды, — с чувством облегчения подумала она. Теперь, если каждый день выплескивать сюда свой гнев, можно спокойно работать.

Она жила в общежитии для персонала на территории курорта и работала уборщицей. Ее рабочий день составлял восемь часов, два выходных в неделю, чаще всего не в праздники. Хотя у нее и была дневная смена, она всегда с готовностью вызывалась подменить вечерних служащих, если те просили.

Раз или два в неделю она ездила к матери, которая жила неподалеку, обычно после работы. А в выходные старалась брать подработки, в основном через знакомых, например, уборку квартир в Тайбэе, чтобы немного увеличить свой доход.

Взглянув на часы, она поняла, что через полчаса ей нужно быть на работе, и поспешила уйти.

Цзинь Цзыцзе стоял, ошеломленный ее странным поведением.

Вспоминая ее проклятия, он подумал, что они были не очень-то и обидными, скорее, детскими и даже забавными. Видимо, она не умела ругаться.

— «Теперь не буду бояться этого зануды»? — повторил он ее слова с лукавой улыбкой и неспешно направился обратно к своему домику.

— Господин Цзинь, ваш завтрак, — с улыбкой произнесла Ни Сяояо, нажав на кнопку звонка.

Только что она собиралась начать уборку, как ей поручили доставить ему завтрак.

Хотя на курорте и существовала услуга доставки еды в номер, это не входило в ее обязанности. Тем не менее, он настоял, чтобы завтрак принесла именно она, и старшей горничной пришлось отправить ее.

Дверь открылась, и Цзинь Цзыцзе нахмурился: — Почему так… — Он хотел пожаловаться на медлительность, но она его перебила.

— Простите, что заставила вас ждать. Я боялась разлить еду, если пойду слишком быстро, — с улыбкой извинилась она, зная о его привычке жаловаться.

У нее были некоторые возражения по поводу доставки завтрака, но, к счастью, она уже выплеснула весь свой негатив утром. Вспомнив, как от души ругала его, она почувствовала себя немного неловко и поэтому старалась быть еще вежливее.

— Господин Цзинь, где вы будете завтракать? В гостиной, за столом или на веранде? — Вместо того, чтобы сразу везти тележку на кухню, она решила спросить его.

— На веранде, — ответил он. Хотя раньше он не собирался завтракать на улице, раз уж она предложила, он решил добавить ей хлопот.

— Хорошо, — Ни Сяояо вывезла тележку на веранду с правой стороны дома. Там уже стояли деревянный стол и стулья, чтобы гости могли наслаждаться природой во время еды, чаепития или беседы.

Только после того, как она расставила на столе все блюда его западного завтрака, Цзинь Цзыцзе неторопливо вышел, держа в руках журнал.

— Господин Цзинь, приятного аппетита. Я позже приду убрать, — сказала Ни Сяояо, собираясь уйти.

— Замените мне кофе, — бросил он, взглянув на чашку и начиная придираться.

— Этот кофе только что сварен в ресторане, он еще горячий, — объяснила Ни Сяояо, не понимая, в чем проблема.

— Кофе в ресторане невкусный. У меня есть свои зерна, сварите мне чашку, — приказал он.

— Но… — Она хотела отказаться от этой нелепой просьбы. Это был не пятизвездочный отель, и она не его личная горничная.

— На кухонной стойке есть пакет молотого кофе и фильтры-пакеты. Просто вскипятите воду и заварите, — коротко объяснил он. Пакет с кофе он получил немного раньше у менеджера. В домике была небольшая кухня, где гости могли сами готовить.

— Простите, — Ни Сяояо пришлось высказаться. Если бы он попросил ее убрать на кухне или помыть посуду, она бы сразу выполнила, но варить ему кофе было уже слишком.

— Что, даже заварить кофе в фильтре не можете? Мне показать, как это делается? — с презрением спросил он, видя ее нежелание.

— Конечно, могу, просто… — Дело было не в том, умеет она это делать или нет, а в том, что это не входило в ее обязанности.

Зная его скверный характер, она понимала, что, если согласится на эту мелочь, он начнет требовать еще большего, и ей придется выполнять любые его прихоти, не связанные с уборкой.

— Можете, так идите и сварите. Как я буду завтракать без кофе?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение