Глава 3. Каждая встреча как сон

Но ведь она, приложив все усилия, наконец-то стояла перед ним, не так ли?

Наконец-то она могла смотреть на него так близко, открыто!

Это был её муж, Нин Чжэньцянь, родом из Дяньнаня.

Сильное солнце и ультрафиолет наградили его смуглой, обветренной кожей, местами шелушащейся — результат многолетнего пребывания на открытом воздухе. Особенно пострадали губы: сухие, потрескавшиеся, с белесыми корочками.

Она вдруг задумалась, каково это — почувствовать эти губы на своих?

От этой мысли ей показалось, будто по её губам прошлись чем-то шершавым. Возникло щекочущее ощущение, а сухие корочки покалывали, вызывая лёгкую боль…

— Я… Нин Чжэньцянь, — внезапно раздавшийся голос прервал её фантазии. Он представился так серьёзно, словно думал, что она забыла, как он выглядит…

Тао Цзы вспыхнула. Ну и ну, Тао Цзы, разве так смотрят на людей? В то же время ей стало смешно: они муж и жена, а муж, вернувшись домой, представляется. Разве это не странно?

— О… проходите… пожалуйста… — пробормотала она немного растерянно. Они были женаты уже несколько месяцев, но она всё ещё не знала, как вести себя в его присутствии.

Впрочем, её нельзя винить: это была всего лишь их вторая встреча после свадьбы, и у неё ещё не было времени научиться жить с ним под одной крышей.

— Вы… ещё не ели? Я сейчас приготовлю! — Она подумала, что дорога из Юньнани была долгой, особенно в такую погоду, и он, вероятно, толком не поел.

— М-м… не стоит беспокоиться. Сварите лапшу, — ответил он.

Он вошёл в дом, принеся с собой порыв холодного ветра, запах долгого путешествия, смешанный с его собственным мужским ароматом. Когда он проходил мимо, её дыхание сбилось.

На ходу он снял пальто, под которым был армейский свитер. Движения обрисовывали его крепкий силуэт. Тао Цзы смотрела на его широкую спину и, даже не прикасаясь, чувствовала твёрдость мышц под одеждой.

Каждое его движение, каждый вдох, даже напряжённая атмосфера в комнате с момента его появления — всё говорило о том, что перед ней настоящий мужчина, крепкий, как сталь…

Он повесил пальто и оглядел комнату.

Этот дом был его домом. Но для него это было совершенно незнакомое место. Он был здесь всего второй раз в жизни. Первый — в брачную ночь, но тогда он даже не успел осмотреться, как ему пришлось уехать…

Однако, осматривая комнату, он нахмурился. Что это за беспорядок? Подушки на диване разбросаны, на журнальном столике — гора пакетов из-под еды, пустых и полных вперемешку. Фрукты в тарелке съедены, а кожура осталась красоваться. Книги валялись повсюду…

Не говоря ни слова, он начал убирать.

— Я… я не знала, что вы сегодня вернётесь… поэтому… — пробормотала она, закусив губу. Всё пропало… Она так ждала его возвращения, а встретила его таким ужасным бардаком. Разве она не знала, что в армии даже зубную щётку и кружку нужно ставить в строго отведённое место, а порядок должен быть педантичным?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение