Теплый оранжевый свет неоновых огней вдоль улицы смягчал холод зимней ночи. Огни тысяч домов, видневшиеся в окнах высотных зданий, дарили ощущение уюта и тепла.
Инцю, подперев подбородок рукой, не отрывала взгляда от его лица, погруженная в свои мысли. Как он мог быть таким красивым? Прямой нос занимал центральное место на лице, в темных глазах читались зрелость и спокойствие. Решительный подбородок говорил о твердости и стойкости. Слегка приподнятые уголки губ добавляли образу добродушия и обаяния.
Такая нежность и любовь со стороны столь привлекательного мужчины вызывали тревожное чувство нереальности происходящего. Она постоянно боялась, что все это — лишь мимолетное видение, что вся эта красота скоро исчезнет. При этой мысли глаза Инцю начали затуманиваться.
— Инцю, если ты будешь так на меня смотреть, я не смогу нормально вести машину, — с улыбкой сказал Фан Сяочэнь.
Она отвернулась, уткнулась лицом ему в колени, и слезы закапали на его брюки.
Он похлопал ее по спине и спросил: — Ты проголодалась? Почему молчишь?
Она не ответила, лишь водила пальцем круги у него на колене. Она боялась, что, стоит ей заговорить, он поймет, что она плачет. С тех пор как они познакомились, она постоянно плакала. Рядом с ним ее всегда окружало такое счастье, что она не могла сдержать эмоций. Возможно, как сказал писатель Чжу Юн: «Не ты хочешь плакать, это счастье заставляет тебя плакать».
Ты меня избалуешь
В те дни, когда Инцю работала сверхурочно, Фан Сяочэнь, если был свободен, после работы покупал продукты и готовил ужин у нее дома. Он знал множество блюд и мог целую неделю готовить что-то новое.
Каждый раз после еды она восклицала, что скоро превратится в толстую свинку, но все равно не могла удержаться и съедала еще немного. Даже если она изо всех сил сдерживалась, Фан Сяочэнь умудрялся подсунуть ей кусочек в рот. Он твердо решил ее откормить. Ему было больно видеть, как ее лицо похудело и заострилось, и румянец, который был при их первой встрече, так и не вернулся.
Если он заканчивал готовить, а Инцю еще не возвращалась, он ехал за ней в компанию. Иногда он даже помогал ей разбирать документы. В таких случаях начальнику становилось неловко, и он «приказывал» ей немедленно уходить. Он не хотел заставлять ее работать так долго. Сотрудники других отделов могли работать посменно, офисные работники приходили и уходили вовремя. Только Инцю работала в компании дольше всех. Начальник не хотел обижать этого доброго и упрямого секретаря.
После ужина они иногда выходили прогуляться, но Инцю боялась холода и не любила носить пальто, считая его громоздким. После долгих уговоров Фан Сяочэня она неохотно надевала его, но стоило подуть северному ветру, как она тут же пряталась в его объятиях. Он не хотел, чтобы она мерзла, и им приходилось возвращаться домой.
Позже он придумал способ проводить время после ужина без прогулок. Он помогал ей убирать и мыть посуду (хотя он и говорил, что не любит мыть посуду, но ему было жаль оставлять ее одну с горой тарелок, поэтому они делали это вместе), а потом включал музыку, и они танцевали. Обычно это были медленный вальс или фокстрот — красивая мелодия, медленные, свободные шаги. Танцуя, они отдыхали душой. Им очень нравились эти уютные моменты.
Каждый вечер ровно в десять Фан Сяочэнь уезжал домой, потому что ему нужно было работать над статьями. Инцю, хоть и не хотела его отпускать, не удерживала. Она понимала, что у него есть своя карьера. Как бы мужчина ни баловал любимую женщину, он не может забросить свое дело. Без дела он потеряет ориентиры. Инцю была понимающей и хорошей девушкой, в важные моменты она умела держать себя в руках. Она не была похожа на роковую красавицу Ян Гуйфэй, из-за которой, как гласит история, «император перестал проводить утренние приемы», оставив о себе дурную славу на века. В эти дни Фан Сяочэнь окружал ее безграничной заботой, но она ни за что не стала бы гордиться этим и тянуть своего любимого мужчину назад.
Каждый раз прощание с Фан Сяочэнем было для нее мучительным. Он не разрешал ей провожать его вниз — не только потому, что не хотел, чтобы она мерзла на ветру, но и потому, что ему было трудно уходить под ее пристальным взглядом. Когда он выходил из квартиры и спускался вниз, она возвращалась в спальню и открывала окно. Из окна спальни была видна его машина, припаркованная на пустыре. Перед тем как сесть в машину, он всегда махал ей рукой, а она смотрела вслед его удаляющейся машине, пока та не исчезала из виду.
Когда Фан Сяочэню приходилось уезжать в командировку на несколько дней, он покупал ей мясо и овощи и раскладывал все по полочкам в холодильнике. Инцю рано уехала из дома, была самостоятельной и умела о себе позаботиться. Но каждый раз перед отъездом он снова и снова давал ей наставления. Он постоянно беспокоился о ней, не верил, что без него она сможет хорошо о себе позаботиться. Он обнимал ее и тихо шептал на ухо: — Инцю, как было бы хорошо, если бы ты была эльфом, который умеет менять облик. Ты могла бы стать маленькой, и я бы носил тебя в нагрудном кармане во время поездок. Тогда бы я не волновался до боли в сердце.
— Сяочэнь, ты меня избалуешь, — смеясь, говорила она.
— Не каждому выпадает шанс тебя избаловать, — тихо и нежно отвечал он с легкой усмешкой.
— За это время ты меня так окружил заботой, что я стала во всем на тебя полагаться, как повилика, обвивающая могучую сосну, — она прислонялась к его плечу.
— Я хочу, чтобы ты всю жизнь была любима и избалована мной, и не смей на меня не полагаться! — нежно, но властно шептал он ей на ухо.
Каждый раз в такие моменты ее переполняли чувства, и хотелось плакать. Она могла лишь уткнуться ему в плечо и глубоко дышать, чтобы сдержать слезы. А про себя думала: «Как же мне на тебя не полагаться, если я даже плачу, прислонившись к твоему плечу?»
Короткая разлука — маленькая смерть
Хотя каждое их прощание было наполнено нежностью, однажды Фан Сяочэнь увидел, как Инцю провожает его, и после этого решил, что больше никогда в жизни не позволит ей провожать себя.
В тот раз ему нужно было поехать в соседний город на несколько дней. Инцю пришла на вокзал проводить его. Всю дорогу она молчала. Фан Сяочэнь, пытаясь разрядить обстановку, нарочито беззаботно рассказывал ей смешные истории. Этот прием сработал, она наконец рассмеялась. Но когда он наклонился к ней, то увидел, что она смеется сквозь слезы. Его сердце сжалось от боли. Он молча вытер слезы с ее лица носовым платком. Даже смеясь, она была несчастна. У него пропало настроение шутить. Он лишь крепче обнял ее за талию, желая забрать эту хрупкую девушку с собой.
Они должны были попрощаться в зале ожидания, но она настояла на том, чтобы проводить его до перрона. Ему тоже было жаль расставаться, и он уступил. Вместе с потоком пассажиров Фан Сяочэнь нашел свое место — к счастью, у окна. Он высунул голову в окно. Инцю молча стояла рядом. Увидев его, она улыбнулась. Эта улыбка была пронзительно красивой, на ресницах дрожали слезинки, похожие на росу. Это зрелище заворожило его, он не знал, как ее утешить.
Раздался длинный гудок, и поезд медленно тронулся с перрона. Фан Сяочэнь помахал ей на прощание. Она покачала головой, стряхнув слезинки с ресниц, и пошла за поездом, шаг за шагом, следуя по пятам. Когда поезд начал набирать скорость, она побежала. Его сердце дрогнуло, и он громко закричал: — Инцю, не надо, это опасно!
Работник станции громко кричал, требуя, чтобы она отошла от поезда. Но она, казалось, ничего не слышала и лишь отчаянно бежала следом. Порывистый северный ветер развевал ее волосы, развевающееся пальто мешало ей бежать. Она бежала все медленнее, поезд уезжал все дальше. Она в отчаянии продолжала бежать, споткнулась и упала на грубый бетонный перрон…
(Нет комментариев)
|
|
|
|