Глава 6. Покупка шарфа (Часть 13)

— Неужели все так просто? — в его голосе слышалось сомнение.

— А ты думаешь, будет сложнее? Неужели судьба сыграет с нами злую шутку, превратив в Пастуха и Ткачиху, которым после долгих страданий добрые сороки построят мост для встречи раз в году?

Или сделает нас Лян Шаньбо и Чжу Интай, чтобы мы в конце концов превратились в двух бабочек, порхающих вместе, продолжая нашу прошлую любовь? — Фан Сяочэнь улыбнулся. Для двух любящих людей брак — это естественное завершение отношений. Он искренне не понимал, почему она так все усложняет.

— В детстве бабушка говорила мне, что я — маленькая озорница. И если Небеса послали меня не для того, чтобы ее порадовать, то в будущем меня ждет много страданий. Я боюсь, что бабушкины слова окажутся правдой, — сказала Инцю.

— Это просто слова, чтобы утешить пожилого человека, как можно принимать их всерьез? — нежно сказал он, плотнее запахивая пальто. Его беспокоило только то, не холодно ли ей. Они так любят друг друга, разве что-то может измениться? В будущем им нужно жить счастливо каждый день, чтобы оправдать эту любовь.

Любовь — самое прекрасное чувство на свете! Он был благодарен Небесам за то, что они создали такую умную и добрую Инцю, и еще больше благодарен судьбе за то, что они встретились!

(19)

Таким взглядом можно смотреть только на меня

В последующие дни Инцю сократила время сверхурочной работы и уходила ровно в семь вечера. Она всегда торопилась домой, ее сердце было полно нетерпения. Она знала, что Фан Сяочэнь ждет ее дома.

Каждый раз, видя свет в окне своей квартиры с улицы, она чувствовала особое волнение, сердце трепетало от чувств. Столько лет прошло, и наконец-то кто-то зажигал для нее теплый свет в ночи, ожидая ее возвращения.

В первый вечер, когда она вернулась домой, свет в гостиной горел. Она подумала, что он, должно быть, ждет ее в комнате, читая книгу, или сидит за компьютером. Но, войдя в квартиру, она его не нашла. Сердце немного встревожилось, она почувствовала разочарование и громко позвала его.

И тут он вышел из кухни. В руке он держал лопатку для вока, а на талии был повязан ее фартук, который она обычно надевала для готовки. Настоящий повар, не хватало только высокого колпака на голове.

Инцю несколько секунд смотрела на него, разинув рот, а потом не удержалась и расхохоталась. Этот утонченный и вежливый мужчина в мгновение ока превратился в повара, имеющего дело с курицей, уткой, рыбой и мясом. Рука, которая каждый день держала ручку, так ловко управлялась с лопаткой.

Инцю хотела взять у него лопатку и заменить его. Он улыбнулся и сказал ей сначала принять душ, а потом можно будет ужинать. Она радостно подчинилась.

Хотя это был не пир с деликатесами, но ужин показался им особенно вкусным. Фан Сяочэнь приготовил три блюда: паровую рыбу, жареных кальмаров с сельдереем и суп из водорослей с яйцом и мясом.

Инцю вышла из душа, и аппетитный аромат ударил ей в нос, заставив слюнки потечь. У стола стоял Фан Сяочэнь и с улыбкой смотрел на нее.

Инцю взяла палочки и принялась за еду. Рыба была очень вкусной, нежной, но кости были мелкими и сложными, легко можно было подавиться. Фан Сяочэнь взял кусочек рыбы, положил его на пустую тарелочку, перевернул, аккуратно вынул все косточки, а затем положил мясо ей в миску.

Этот его жест так потряс Инцю, что она замерла с палочками в руке. Она вспомнила отца. Когда она была маленькой, папа точно так же вынимал кости из рыбы для нее. Этот мужчина перед ней заботился о ней и любил ее так же, как отец.

Слезы навернулись ей на глаза. Она поставила миску, подошла к нему, обняла за талию и уткнулась лицом ему в спину, долго не в силах поднять голову.

— Инцю, что с тобой? — нежно спросил Фан Сяочэнь. Он осторожно разжал ее руки и повернулся к ней лицом.

— Почему ты так добр ко мне? — спросила она, ее глаза были полны слез.

— Ох, ты меня напугала, я подумал, ты подавилась костью, — он нежно погладил ее волосы. — Ты моя Золушка, конечно, я к тебе добр. Ладно, ешь скорее, а то все остынет и будет невкусно. — Он вытер ее слезы салфеткой.

Рядом с ним она была как избалованный ребенок.

После ужина Фан Сяочэнь включил телевизор и, глядя на экран, сказал: — Инцю, оставшаяся работа за тобой, потому что я не люблю мыть посуду. — Он улыбнулся: — Не думай, что у меня одни достоинства и нет недостатков. Если ты не вымоешь эту посуду, я к ней не притронусь, даже если она простоит три дня и три ночи.

— А на четвертый день ты ее все-таки вымоешь, да? — со смехом спросила Инцю.

— Не надейся! Ты Золушка, и сейчас я приказываю тебе идти на кухню мыть посуду, — он сделал свирепое лицо. — Если не поторопишься, я тебя побью.

— Иду, иду! — она сделала испуганный вид и, схватив посуду, быстро пошла на кухню.

Не прошло и минуты, как из кухни послышалось ее пение: «Если бы я не встретила тебя, где бы я была сейчас? Не знаю, была бы любовь сладкой, как мед? Пусть время летит, я забочусь только о тебе…» Она пела песню Терезы Тенг «Я забочусь только о тебе».

Инцю на кухне мыла посуду и весело пела под шум воды, погруженная в свое счастье. Она даже не заметила, как подошел Фан Сяочэнь. Внезапно он подхватил песню вместе с ней: — Поэтому я умоляю тебя, не позволяй мне уйти, кроме тебя, я не чувствую ни капли нежности.

Она, казалось, немного испугалась, и тайком набрала в ладонь воды из-под крана, чтобы брызнуть ему в лицо. Но он ловко увернулся, оказавшись у нее за спиной, и обхватил ее руками за талию, так что она не могла повернуться. Ей пришла в голову шальная мысль: она подняла руки, чтобы брызнуть ему в лицо, но вода потекла по ее рукам в рукава.

Фан Сяочэнь быстро отпустил ее талию, схватил ее руки и опустил их вниз, приговаривая: — Инцю, вода затечет в рукава, будет холодно! Не балуйся, а то намочишь одежду.

— Да уж, какая я глупая! Тебя не забрызгала, а сама промокла.

— Ты не глупая, просто не такая умная, как я, — усмехнулся он.

— Ах да! Как я могла забыть, что ты — умный талантливый человек? Сяочэнь, ты действительно очень умный! Знаешь, я восхищаюсь тобой? — она улыбнулась ему, ее смеющиеся глаза с нежностью смотрели на него.

Фан Сяочэнь залюбовался ее трогательными бровями-полумесяцами. И только когда две мокрые руки Инцю коснулись его лица, обдав холодом, он понял, что попался на уловку.

— Инцю, ты очень хитрая! Ты применила уловку красавицы! — крикнул он, пытаясь поймать ее, но она уже убежала.

— Разве ты не говорил, что очень умный? Как же я все-таки смогла забрызгать твое лицо? — крикнула она ему издалека.

— Признаю, я на мгновение потерял бдительность и попался на твою удочку, — сказал Фан Сяочэнь, вытирая воду с лица. Помолчав немного, он посмотрел на стоящую вдалеке Инцю и нежно сказал: — Инцю, подойди сюда, не стой так далеко. Мне нужно кое-что тебе сказать.

— Сяочэнь, я знаю, что выслушаю тебя, но ты не будешь мне мстить, давай договоримся, — Инцю издалека показала ему скрещенные мизинцы в знак обещания. Он горько усмехнулся и тоже скрестил мизинцы.

Инцю опасливо, медленно подошла к Фан Сяочэню, боясь, что он внезапно применит принцип «на войне все средства хороши».

Он нахмурился: — Почему ты вдруг перестала мне доверять?

Для Инцю это было скорее недоверие к себе, чем к нему. Если бы он действительно захотел ее поймать, куда бы она делась?

Увидев, как она колеблется и медлит, Фан Сяочэнь вздохнул, подошел к ней, притянул к себе и обнял за талию, боясь, что она снова ускользнет. Она подняла голову, посмотрела на его красивое лицо и стала ждать, что он скажет.

Он наклонился, уткнулся лицом ей в шею, вдыхая легкий аромат ее тела. От его дыхания шее Инцю стало щекотно, и она невольно попыталась отстраниться. Заметив это, он поднял голову и нежно сказал: — Инцю, пообещай мне, что никогда не будешь смотреть таким взглядом на других мужчин.

— Каким еще взглядом? Ты действительно придираешься! — она притворилась непонимающей, но предательский румянец на щеках выдал ее секрет.

— Я всего лишь брызнула тебе в лицо немного воды, почему ты так не любишь проигрывать? — сказала она, уходя от ответа.

— Перед тобой я готов проигрывать сто раз, тысячу раз, мне все равно, — прошептал он ей на ухо. — Но таким взглядом, как сейчас, в этой жизни ты можешь смотреть только на меня!

В его нежном голосе слышались властные нотки.

— Сяочэнь, разве много таких выдающихся людей, как ты? Мне посчастливилось встретить тебя, неужели ты думаешь, что я смогу смотреть на кого-то другого? — взволнованно сказала Инцю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Покупка шарфа (Часть 13)

Настройки


Сообщение