Глава 6. Покупка шарфа (Часть 9)

Он хотел взять ее за руку и пойти вперед.

Но она мягко отдернула руку.

Она боялась встретить его коллег. Это было его место работы, и ей было немного боязно.

Он посмотрел на нее, она тоже посмотрела на него, немного смущенно.

Он понимающе улыбнулся.

Они вошли в комнату отдыха бок о бок, не держась за руки.

Комната отдыха была полна людей, повсюду висели фонари и гирлянды, создавая праздничную атмосферу. Инцю последовала за Фан Сяочэнем к круглому столу ближе к сцене. Несколько молодых людей тут же встали. Фан Сяочэнь представил Инцю своим коллегам, а их — ей.

— Эта девушка — твоя подруга? — с улыбкой спросил молодой человек среднего роста.

Фан Сяочэнь улыбнулся, но ничего не ответил.

— Нет, я его друг, — мягко улыбаясь, сказала Инцю.

Раз уж он не сказал сам, ей пришлось ответить. В глубине души она почувствовала легкое разочарование. Неужели она хотела, чтобы он представил ее своей девушкой?

Вскоре началась вечеринка. Мужчина лет пятидесяти вышел на сцену. Громким голосом он рассказал о программе вечера, произнес несколько поздравительных слов, а затем громко объявил: — Приглашаем на сцену ведущих сегодняшнего вечера — господина Фан Сяочэня и госпожу Хэ Сючжи!

Инцю и представить себе не могла, что Фан Сяочэнь будет ведущим вечера. Он ничего ей об этом не говорил.

Фан Сяочэнь встал и сказал своим коллегам: — Пожалуйста, позаботьтесь о моей подруге. — Он с улыбкой посмотрел на Инцю: — Мне пора.

Она заставила себя улыбнуться ему, но в голове был туман.

В этом незнакомом месте, без него рядом, она чувствовала себя одинокой и потерянной. Хотя его коллеги были очень внимательны к ней, разговаривали с ней, она не могла сосредоточиться. Подумав, что она просто увлечена программой, они постепенно перестали ее беспокоить.

На сцене Фан Сяочэнь держался уверенно и элегантно, говорил с юмором. Его напарница, Хэ Сючжи, вела себя изящно, ее речь была непринужденной и уместной. Со стороны они действительно казались идеальной парой, созданной друг для друга. Это вызвало у Инцю беспричинное чувство досады и уныния.

Программа вечера была насыщенной: песни, танцы, игры, загадки, викторина… Ведущие прекрасно дополняли друг друга, в зале царило веселье, раздавался смех и аплодисменты. Очевидно, вечер удался.

Когда ведущие, взявшись за руки, поздравляли победителей, сердце Инцю сжалось от боли. Ее взгляд был прикован к их сплетенным рукам. Она взяла со стола стакан воды и начала пить. Ей нужна была эта вода, чтобы успокоиться, чтобы унять боль в сердце. Ее пальцы крепко сцепились, она изо всех сил старалась сдержаться. Глаза затуманились.

Она отвернулась, не желая больше видеть две сплетенные руки на сцене, два сияющих от радости лица. Кто-то сказал, что единственный способ не плакать — это не смотреть на то, что вызывает слезы. Но разве она не заплачет, если не будет смотреть на сцену?

Инцю сидела растерянно, не зная, что делать. Она спросила у мужчины рядом, где находится уборная. Она была рада, что наконец нашла повод встать из-за стола. Прошел почти час, и вряд ли кто-то подумает, что она пошла в уборную, чтобы вытереть слезы.

В уборной Инцю заперлась в кабинке. Она снова и снова вытирала слезы. Но стоило ей вытереть их, как наворачивались новые, словно прорвало плотину. Она сдалась и решила больше не вытирать их. Пусть текут, у слез тоже есть свои причины. Спустя десять с лишним минут комок в груди постепенно рассосался, слезы перестали течь.

Инцю умылась и слегка нанесла увлажняющий крем. Она не хотела, чтобы кто-нибудь заметил, что она плакала. Когда она вернулась в комнату отдыха, большой свет был выключен, горели только тусклые маленькие лампы. Мероприятие на сцене закончилось, заиграла танцевальная музыка. Круглые столы сдвинули к стенам, освободив место для танцпола.

Инцю хотела найти свое прежнее место.

К ней подошел молодой человек и, сделав приглашающий жест, сказал: — Госпожа Лю, могу я пригласить вас на танец?

Она узнала мужчину, который сидел с ней за одним столом. Из вежливости она согласилась.

Они закружились в танце. Через плечо партнера Инцю увидела в тусклом свете вдалеке Фан Сяочэня, танцующего со стройной девушкой. Они плавно двигались и тихо разговаривали. Возможно, из-за его высокого роста девушке приходилось поднимать голову, чтобы посмотреть на него, а он слегка наклонял голову, с улыбкой глядя на нее. Было очевидно, что они прекрасно чувствовали друг друга в танце и были увлечены беседой.

У Инцю закружилась голова. Она с усилием взяла себя в руки и отвела взгляд. Она сказала себе, что больше не может плакать на плече у незнакомого мужчины.

Музыка была красивой, молодой человек танцевал умело и хорошо вел, но Инцю хотела, чтобы этот танец поскорее закончился. Она хотела как можно быстрее покинуть это место, которое заставляло ее плакать. Сегодняшний праздник был не для нее, сегодняшняя радость была не для нее.

Танец тянулся, казалось, целую вечность, но наконец музыка закончилась. Инцю сказала мужчине: — Пожалуйста, передайте Сяочэню, что мне нужно идти.

Мужчина был немного удивлен, но улыбнулся и сказал: — Вечеринка только началась, может, останетесь еще немного?

— Мне завтра на работу, нужно подготовиться. Веселитесь! — Инцю улыбнулась и помахала ему рукой.

Она быстро вышла из комнаты отдыха. Ей нужно было уйти отсюда до того, как снова хлынут слезы. Она шла быстро, почти бежала, словно спасаясь бегством.

Спустившись вниз, она вытерла слезы в уголках глаз и тихо вздохнула.

— Инцю, ты уже уходишь? — Фан Сяочэнь догнал ее сзади.

— Да, я не могла тебя найти, поэтому попросила твоего коллегу передать тебе.

— Я все время смотрел на тебя, беспокоился, что тебе неуютно, — нежно сказал он.

Он все время смотрел на нее? Значит, он видел, как она плакала?

Инцю опустила голову и ничего не сказала. Он взял ее за руку. Рука была холодной.

— У тебя холодные руки!

— Да, мне холодно, поэтому я ухожу, — двусмысленно ответила она, мягко высвобождая свою руку.

Сейчас ей было неприятно его прикосновение. Возможно, потому что на его руке еще остался след тепла другой женщины.

— Сяочэнь, возвращайся. Вечер еще не закончился, тебе нужно вести оставшуюся часть программы. Я сама доберусь, — в конце концов, он когда-то помог ей, она не могла быть слишком резкой. Нужно было сохранить хотя бы видимость вежливости.

Он пристально посмотрел на нее. — Я провожу тебя вниз. — Он крепко взял ее за руку, не давая ей снова вырваться.

Так они молча вышли из здания.

— Я пошла, до свидания, — Инцю улыбнулась и помахала ему рукой. Улыбка была немного рассеянной.

— Я позвоню тебе позже, — нежно сказал он.

— Не нужно, я сегодня устала, лягу спать пораньше, — сказала она, уходя. Ее голос унес ветер.

Она быстро побежала прочь и поймала такси. Машина тронулась, и фигура Фан Сяочэня, застывшего у дороги, становилась все меньше и меньше.

Ей нужно было вернуться в свою маленькую комнату. Хоть это и не был ее дом, это было единственное место, где она могла зализывать раны. Сегодня вечером она была ранена. Ей нужно было вернуться и залечить свои раны.

Была глубокая ночь. Инцю стояла у окна, прислонившись к раме, и смотрела на ночное небо. Луна была очень круглой. Золотой диск висел на сапфировом небе, сияющий и гордый. Кто сказал: ясная луна и редкие звезды? Сегодняшняя вечеринка была похожа на луну в окружении звезд!

Фан Сяочэнь был подобен этой яркой луне, вокруг него всегда было много звезд. А Инцю сегодня была далекой и тусклой звездой, и она сожалела об этом. Разве такой красивый и талантливый человек, как Фан Сяочэнь, мог испытывать недостаток в женском внимании?

Инцю проанализировала свои чувства к нему за последнее время и поняла, что помимо благодарности, она безнадежно и глубоко влюбилась в него.

Ночь была глубокой, а он так и не позвонил. Она почувствовала сильное разочарование. Ведь это она сама сказала ему не звонить, а теперь так ворочается и переживает. Он был талантливым человеком, за которым бегали бесчисленные женщины, разве он стал бы унижаться после отказа?

Сегодня была их вторая встреча после знакомства. В том далеком краю они были очень близки, но, возможно, только из-за ее беспомощности. Ей было стыдно, что она приняла сочувствие и доброту за любовь. Оказалось, все ее чувства были заблуждением.

Просто она влюбилась в него — красивого и талантливого человека, окруженного звездами. А он не влюбился в нее — далекую и тусклую звезду.

Сегодняшнюю вечеринку он устроил специально, чтобы пригласить ее. За время их общения он понял, что она влюбилась в него. Но из-за своего такта он не хотел ранить ее и выбрал завуалированный намек. Оказалось, он видел в ней только друга.

Инцю была благодарна ему за этот намек, за то, что он так бережно отнесся к ее самолюбию. Ей было очень больно, но она ни о чем не жалела и никого не винила. В будущем, если они встретятся, она надеялась, что сможет, как и прежде, поздороваться с ним, поговорить и посмеяться, как со старым знакомым — этим мимолетным гостем, ворвавшимся в ее мир чувств.

(14)

Встреча с тобой — их удача

На следующее утро Инцю тщательно собралась и, сияющая, вошла в офис. Но кто-то пришел еще раньше. Начальник уже сидел в кабинете и с улыбкой смотрел на нее: — Я думал, ты сегодня опоздаешь, а ты даже раньше пришла.

— Боюсь, что вы вычтете из зарплаты! — улыбнулась Инцю.

— Ты не готова пожертвовать даже небольшой суммой ради любви? — с улыбкой спросил начальник.

— Может, другая формулировка вас больше устроит? Если я скажу, что я просто очень ответственный работник, это достаточная причина? — Инцю с улыбкой посмотрела на него.

— Понятно. Как вчера повеселилась? — осторожно спросил начальник. — Ты не говорила, что у тебя есть парень.

— Вчерашний день прошел, давайте я расскажу вам о том, что случилось вчера днем, — она уклонилась от разговора о вечере. — Вчера девушка из производственного отдела повредила спину во время работы. Я отвезла ее к врачу. Поскольку травма произошла из-за баловства на рабочем месте, она не подпадает под компенсацию от компании, и по правилам ее нужно уволить.

— Тогда увольняй по правилам, и все, — начальник с легкой улыбкой посмотрел на нее. Он знал, что его секретарь наверняка придумает что-то другое.

— Синшэн, может, сделаем так? Я поручусь за нее своей месячной зарплатой, что она больше так не будет. А в этот раз вынесу ей выговор, хорошо? — она смело посмотрела на начальника.

— Она тебе родственница или знакомая? Только что ты не хотела жертвовать даже небольшой суммой ради любви, а теперь готова поставить на кон месячную зарплату? — начальник испытующе посмотрел на нее.

— Во-первых, наша компания сейчас спешит с заказами. Если она уйдет, ее парень тоже не останется. Компания потеряет сразу двух опытных рабочих, что задержит работу. Во-вторых, они ведь еще совсем дети, только что из школы, кто в их возрасте не любит поиграть? Конечно, играть на работе недопустимо, поэтому я вынесу им выговор, дам им шанс исправиться, — Инцю изложила начальнику свои доводы.

— Инцю, если они повторят это, мне придется поступить по всей строгости. И твоя месячная зарплата пойдет прахом, — серьезно сказал начальник. — С точки зрения бизнеса, такие инвестиции неразумны. К тому же тебе самой от этого никакой выгоды.

— Я рискую месячной зарплатой ради будущего двух человек. Если мои усилия помогут им осознать свою ошибку, значит, это уже результат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Покупка шарфа (Часть 9)

Настройки


Сообщение