Глава 5 (Часть 2)

— Мы немного тугодумы, — смущенно сказал он. — Не такие смышленые, как городские дети. Вы хорошо объясняете, но мы многое не успеваем, не все понимаем.

Кун Ман понимающе кивнула и задумалась о своих методах преподавания.

— Когда вы объясняли мне, как сейчас, я понял, — продолжал мальчик. — Если я понял, значит, и большинство ребят в классе тоже поймут.

— Прости меня, — сказала она, с чувством вины погладив мальчика по голове. — Это моя ошибка, я не подумала как следует. Вернусь в школу и исправлюсь.

Фу Япэн что-то промычал, покраснев до корней волос. Он не ожидал, что учительница извинится. Внезапно он почувствовал себя виноватым, что заставил ее пройти столько по горам из-за своей мести.

— Учитель, я тоже виноват, что обманул вас и заставил идти так далеко, — сказал он, опустив голову и теребя пальцы.

— Ничего страшного, — улыбнулась Кун Ман. — Я тоже была неправа. Есть еще какие-то задания, которые ты не можешь решить?

— Да, да, — быстро ответил Фу Япэн, роясь в рюкзаке.

Когда они закончили с уроками, Фу Ян наконец заговорил: — Учитель Кун, вы, должно быть, устали.

Кун Ман облизала губы и покачала головой.

Мужчина заметил это. Он встал, вылил воду из ее миски, налил свежей теплой воды и, протягивая ей, сказал: — Здесь есть средство для мытья посуды, миски чистые.

— Вы думаете, я боюсь грязной посуды?

Фу Ян промолчал.

Кун Ман взяла белую миску и сделала несколько глотков. Только после этого она почувствовала боль в ногах.

— Ноги болят? — тихо спросил мужчина, глядя на ее лицо.

— Откуда вы знаете? — Кун Ман подняла на него глаза.

Фу Ян отвел взгляд и, помолчав, ответил: — После долгой ходьбы по горным тропам у всех так бывает.

— Но… у меня ничего не болит! — раздался детский голос.

Фу Ян закашлялся и бросил на племянника сердитый взгляд.

Кун Ман, глядя, как он смущенно почесывает голову и теребит штанину, невольно улыбнулась.

Дождь шел до пяти часов вечера, то усиливаясь, то ослабевая.

Около пяти, когда дождь немного стих, Фу Ян вышел в соломенном дождевике и долго не возвращался.

Кун Ман начала беспокоиться: если дождь не прекратится, как она вернется?

Зазвонил телефон. Звонила Бай А Тао, чтобы узнать, как прошел визит к Фу Япэну.

Кун Ман рассказала все как есть, чем очень рассердила Бай А Тао. Она пообещала, что как только мальчик вернется в школу, с него спустит семь шкур.

Кун Ман спросила, как ей теперь вернуться.

Бай А Тао сказала, чтобы она не волновалась: если Фу Ян здесь, он найдет способ отправить ее обратно.

Кун Ман вздохнула, глядя на дождь.

Ей показалось, что и Бай А Тао, и Чэн Лэй испытывают к Фу Яну непоколебимое доверие.

Она повесила трубку.

Вернулся Фу Ян. В руках он держал пластиковый пакет с зелеными побегами.

— Дядя, сегодня на ужин будут дикие травы? — радостно спросил мальчик, подпрыгивая к нему.

Фу Ян промычал в знак согласия и положил пакет. Он вынес угольную печь на крыльцо, поднял кусок клеенки, под которым лежали брикеты, взял один и разжег печь.

Затем он достал из пакета побеги и передал Фу Япэну. Мальчик взял их и вышел на улицу, прихватив с собой два черных медных котелка.

Кун Ман заметила в углу большой черный зонт, взяла его и, подойдя к двери, раскрыла.

Дядя с племянником, несмотря на моросящий дождь, сидели на корточках слева от хижины. Там к развилке палки был привязан шланг, тянувшийся из леса, из которого непрерывно текла вода.

Кун Ман, прихрамывая, подошла к ним и раскрыла зонт.

— У вас болят ноги, не нужно ходить туда-сюда, лучше посидите, — сказал Фу Ян, вымыв котелки и взглянув на Кун Ман.

Кун Ман покачала головой.

Он ничего не ответил, взял котелки и пошел варить рис. Кун Ман осталась помогать Фу Япэну мыть зелень.

Вымыв зелень, они вернулись в хижину.

— Учитель, садитесь сюда, — сказал мальчик, услужливо придвигая ей табурет к печи.

Кун Ман села, мальчик устроился рядом.

На печи кастрюля с рисом уже булькала, подбрасывая крышку. Через некоторое время, когда крышка перестала подпрыгивать, Фу Ян снял кастрюлю и поставил рядом. Он взял другой котелок, налил в него воды, положил кусок копченого мяса и поставил на печь.

Он отделил часть вымытых побегов, обдал их кипятком, промыл и замариновал с соевым соусом, солью, горным перцем и маринованными овощами в бобовой пасте.

Закончив с салатом, он отставил его в сторону. Мальчик потянулся было к миске, но мужчина ударил его палочками по руке.

Мальчик обиженно отдернул руку и надул губы.

Когда мясо в котелке закипело, Фу Ян вынул его и положил часть зелени в бульон. Дождавшись, когда зелень сварится, он снял котелок с огня.

Затем он перевернул крышку от кастрюли и поставил ее на печь, чтобы использовать как сковороду. Налив масла, он положил сушеный перец чили, а затем и зелень. Быстро обжарив все, он добавил соль и глутамат натрия, а затем переложил готовое блюдо в большую миску.

На улице темнело.

Оранжевый свет от печи освещал сосредоточенное смуглое лицо мужчины.

Кун Ман, обхватив колени, сидела у печи. Взглянув на мальчика, она перевела взгляд на ловкие движения Фу Яна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение