По дороге Фу Япэн без умолку болтал: — Учитель, на самом деле, у меня дома очень, очень бедно. В доме всего одна комната, когда идет дождь, крыша протекает, а когда дует ветер, в щели задувает.
— М-м, — отозвалась Кун Ман. — Поэтому ты должен хорошо учиться, чтобы в будущем добиться успеха и построить себе большой дом.
Фу Япэн на мгновение замолчал, но потом продолжил: — Мой дом находится в глухом лесу. У нас нет ни земли, ни поля, и мой отец один охотится в горах, чтобы я мог учиться.
Кун Ман нахмурилась. Неужели в наше время еще есть люди, которые живут охотой? Это звучало как рассказ из восьмидесятых.
Но она не стала перебивать мальчика, потому что ей становилось все труднее идти в гору.
Постепенно Кун Ман перестала различать, что говорит Фу Япэн.
Подъем был слишком тяжелым, она очень устала. По щекам непрерывно тек пот.
Наконец, поднявшись на небольшой холм и обогнув его, они вышли на открытое пространство. Склон холма был покрыт дикой растительностью. Порывы горного ветра обдували разгоряченные лица.
— Учитель, давайте отдохнем, — предложил Фу Япэн, взглянув на Кун Ман.
Кун Ман без сил опустилась на землю, не обращая внимания на то, куда садится. К счастью, под ней оказался слой сухих листьев, вероятно, оставленных пастухом, который отдыхал здесь раньше.
Сейчас весна, и склоны гор были покрыты сухой травой и ветками, но изредка попадались и молодые зеленые деревья, которые распустились раньше других.
Над местом, где они сидели, росло дерево с густой листвой, которая защищала их от палящего солнца.
— Учитель, вы не в форме, — заметил Фу Япэн, садясь рядом. — Мы прошли совсем немного.
Кун Ман сняла кепку и начала обмахиваться ею. Достав из пакета бутылки с водой, она протянула одну Фу Япэну, а другую оставила себе. Выпив полбутылки, она спросила: — Далеко еще до твоего дома?
Фу Япэн, держа бутылку в руке, указал пальцем на далекую вершину: — Вон там, видите белую металлическую конструкцию? Это на той горе.
Кун Ман посмотрела в указанном направлении. Сначала она ничего не увидела, кроме близлежащих гор. Затем, вглядевшись вдаль, она заметила что-то, выделяющееся на фоне зеленого склона.
Она изумленно посмотрела на мальчика, и Фу Япэн подтверждающе кивнул.
— То есть, нам нужно перебраться через все эти горы? — в ужасе спросила Кун Ман, указывая на вершины перед ними.
Мальчик снова кивнул.
— Что?
— Черт!
— Во что я ввязалась?
— Это же настоящая пытка!
Они шли с остановками, по пути съев весь хлеб, который несли с собой, — так было легче идти.
Когда они свернули на относительно широкую тропу, вода у Кун Ман закончилась. Она была в отчаянии: в такую жару остаться без воды — просто смертельно.
— Далеко еще? — в который раз спросила она.
— Еще больше двух часов, учитель, — ответил Фу Япэн, взглянув на электронные часы. — Потерпите немного.
— Но у меня закончилась вода! — Кун Ман показала ему пустую бутылку.
— Не волнуйтесь, здесь много ручьев и родников, — успокоил ее мальчик. — Вы не умрете от жажды.
Фу Япэн, как и обещал, отвел Кун Ман к небольшому оврагу, где росло огромное дерево. У корней дерева в земле было отверстие, из которого вытекала тонкая струйка чистой воды.
Кто-то обложил родник землей и воткнул бамбуковую трубку, из которой вода стекала в небольшой, огороженный земляным валом, водоем.
Благодаря роднику трава и деревья вокруг были зеленее и гуще, чем в других местах.
— Это… можно пить? — удивленно спросила Кун Ман, глядя на это сооружение.
— Конечно, можно, — ответил Фу Япэн, подходя к водоему и присаживаясь на корточки. — Я всегда здесь пью.
Кун Ман присела рядом и наполнила бутылку водой. Подняв ее к глазам, она внимательно осмотрела содержимое. Вода была чистой и прозрачной, вполне пригодной для питья.
Пока Кун Ман разглядывала воду, Фу Япэн уже успел наполнить свою бутылку наполовину и с жадностью выпил.
Взглянув на мальчишку, Кун Ман последовала его примеру.
Вода оказалась удивительно прохладной и вкусной, ничем не хуже бутилированной.
Напившись и наполнив бутылки, Кун Ман решила немного отдохнуть. Они с Фу Япэном уселись под деревом неподалеку от родника.
В Юньнани прекрасный климат: как бы ни палило солнце, в тени всегда прохладно.
Отдохнув, они снова отправились в путь.
Кун Ман уже не знала, сколько они шли и сколько гор преодолели. Она обливалась потом, высыхала и снова потела.
Ноги уже не чувствовались. Дыхание стало затрудненным, в груди хрипело, как сломанные меха. Это было тяжелее, чем пробежать восемьсот метров.
Фу Япэн, заметив, что Кун Ман идет за ним, побледнев и шатаясь, как будто вот-вот упадет, пожалел о своей затее.
Хотя он все еще злился на учительницу за то, что неделю назад она заставила его стоять в коридоре за невыполненное домашнее задание, опозорив перед одноклассниками, сейчас, глядя на измученную учительницу из Пекина, он забыл о своей обиде и почувствовал угрызения совести.
Но ничего нельзя было поделать. Они уже прошли две трети пути. Возвращаться было еще тяжелее, поэтому ему пришлось стиснуть зубы и вести учительницу дальше в гору.
— Учитель, простите меня, — искренне сказал он, подходя к Кун Ман и беря ее за руку. — Потерпите еще немного, мы скоро будем дома.
У Кун Ман не было сил говорить. Ей было непонятно, почему мальчик извиняется, но в этот момент она была слишком измучена, чтобы думать об этом. Она лишь махнула рукой, показывая, что не сердится, и желая только одного — поскорее добраться до его дома.
Казалось, прошла целая вечность. В небе медленно появились облака, закрывая палящее солнце.
— Учитель, мы пришли.
Для Кун Ман эти слова прозвучали как музыка.
Наконец-то они пришли.
Она перевела дыхание, вытерла пот и посмотрела вперед. На мгновение она застыла, не веря своим глазам.
В ее голове возникла картинка: звучит грустная фоновая музыка, перед ней стоит маленькая, одинокая, полуразрушенная каменная хижина, ветер поднимает в воздух опавшие листья.
Реальность… полностью совпадала с этой картинкой.
Кун Ман почувствовала, как из нее выходит весь воздух. Ноги подкосились, и она начала падать.
Но она не упала на землю. Сильные руки подхватили ее сзади.
Она почувствовала запах, похожий на Hermès Terre d'Hermès, смешанный с мужским потом. Казалось, она уже где-то слышала этот аромат.
Но даже несмотря на поддержку, она продолжала сползать вниз — ноги словно налились свинцом.
Мужчина, поддерживавший ее, тоже немного опустился, чтобы удержать ее.
Рука Кун Ман упала на сильное, мускулистое предплечье. Она схватилась за его руку, чувствуя, как твердые мышцы помогают ей устоять, но подняться она все равно не могла.
Мужчина, не зная, что делать, какое-то время держал ее, а затем произнес низким, приятным голосом: — Учитель Кун, прошу прощения.
«Так мы знакомы!» — подумала Кун Ман.
В следующий миг ее подняли на руки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|