Глава 4. Чуть не умерла в первый же день

— Мама, скорее спаси меня, мне так больно... — Тридцать шесть стратагем, стратагема отсрочки.

Руки на шее снова зашевелились. Мо Сяосяо приготовилась к последней попытке, используя притворное пробуждение, чтобы потянуть время. Неожиданно руки убрались с ее шеи, потянули одеяло, которым она была укрыта, повыше, а затем легкие шаги удалились.

Черт возьми, нельзя же так пугать! Если бы я сейчас не сориентировалась, я бы, наверное, уже "крякнула"?

Мо Сяосяо думала с тревогой. Только что переместилась в это совершенно незнакомое место и чуть не умерла в первый же день. Если бы меня действительно убили в первый день, я была бы, наверное, самой никчемной героиней в истории перемещений.

Мо Сяосяо так и пролежала в постели три дня, только ела и пила. На четвертый день пришел лекарь и наконец снял повязку с ее головы.

Мо Сяосяо осторожно открыла глаза и наконец распахнула двери в новый мир.

Перед глазами предстала простая бамбуковая занавеска, а также молодая женщина в персиково-розовой верхней рубашке с прямыми рукавами, гусино-желтой нижней юбке из двух частей, с поясом из дымчато-розовой ткани, с черными волосами, собранными в два симметричных пучка, с маленькими бледно-розовыми кисточками, свисающими по бокам.

— Сестра Чуньтао, — Ся Хэ подняла руку и помахала перед глазами Мо Сяосяо.

Значит, это и есть Ся Хэ. По ее лицу и внешности сразу видно, что она простодушная и наивная.

— Ся Хэ?

— Сестра, ты и правда не узнала Ся Хэ, — Неловкий вид Ся Хэ заставил Мо Сяосяо рассмеяться.

Древние люди, конечно, слишком простодушны.

— Сестра, раз уж с тобой все в порядке, давай скорее приведем себя в порядок и пойдем к барышне, — Ся Хэ проводила лекаря, закрыла дверь, открыла резной высокий шкаф и достала оттуда комплект одежды, точно такой же, как на ней самой, положив его на кровать Мо Сяосяо.

Мо Сяосяо с трудом посмотрела на этот комплект одежды. Хотя она часто бывала на съемках и иногда играла эпизодические роли служанок или злодеек, там всегда были костюмеры и гримеры, которые помогали ей одеваться и прихорашиваться.

— Сестра?

— Я забыла, как это надевать...

Ся Хэ открыла рот, хотела что-то сказать, но остановилась, наконец улыбнулась, взяла одежду и помогла Мо Сяосяо одеться.

— Готово, теперь можно идти к барышне. Сестра, когда пойдешь к барышне, обязательно помни: говори поменьше, так меньше шансов ошибиться, — Глядя на обеспокоенное лицо Ся Хэ, Мо Сяосяо признала, что в этот момент была тронута.

Мо Сяосяо шла за Ся Хэ, петляя по коридорам, мимо искусственных гор, через сад и по каменным дорожкам.

Насколько же большой этот дом? Это совсем не похоже на поместье Гогуна, которое я писала в своих сценариях. Слишком уж оно огромное.

Наконец они пришли к коридорному дворику. У входа в одну из комнат стояли две девушки в такой же одежде, как у Мо Сяосяо и Ся Хэ. Увидев их, они улыбнулись.

— Барышня уже ждет, скорее заходите, — сказала одна из служанок.

Ся Хэ вошла первой, Мо Сяосяо глубоко вздохнула и последовала за ней.

За шестиугольным столом из черного дерева сидела женщина в светло-голубой юбке-руцюнь с перекрестным воротом, украшенной чистыми белыми цветами груши. Ее фигура была стройна, как ива.

Увидев, что они вошли, она слегка улыбнулась. — Чуньтао пришла.

Это и есть барышня? Если бы она была в нашем современном мире, с такой красотой и фигурой, она определенно была бы популярной молодой актрисой.

— Здравствуйте, барышня.

— После потери памяти ты стала намного разумнее. Прежней бесшабашности совсем нет. Хотя ты ничего не помнишь, то, что твой характер изменился, — это хорошо. Я не собираюсь выяснять, что было раньше, просто считаю это благодарностью за спасение моего брата. Впредь не совершай никаких безрассудных поступков, нарушающих правила. На этот раз я смогла защитить тебя, ссылаясь на твою заслугу, но если снова провинишься, управляющий может продать тебя из поместья.

О прежних поступках Чуньтао уже доложили Вэнь Фэйянь, но Вэнь Фэйянь подумала, что эта служанка служит ей уже несколько лет и довольно верна, поэтому решила простить ее на этот раз.

Что происходит?

Безрассудные поступки, нарушающие правила?

Что же натворило мое прежнее тело?

— Сестра, скорее поблагодари барышню, — снова тихонько напомнила добросердечная Ся Хэ.

— Спасибо, барышня. Чуньтао больше никогда не посмеет. Хотя Чуньтао забыла все, что было раньше, то, что сказала барышня сегодня, она обязательно запомнит и будет постоянно напоминать себе, что нельзя нарушать правила и совершать ошибки, — Неважно, сначала признаю вину. В психологии считается, что искреннее признание вины легче принимается.

— И правда стала разумнее. Вчера я уже доложила матери, и с сегодняшнего дня ты будешь моей личной главной служанкой. Когда будет время, сходи к моему брату и поблагодари его. Когда тебя вытащили из пруда, именно мой брат приказал найти придворного лекаря, чтобы он тебя вылечил.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Чуть не умерла в первый же день

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение