Глава 4. Чуть не умерла в первый же день

— Мама, скорее спаси меня, мне так больно... — Тридцать шесть стратагем, стратагема отсрочки.

Руки на шее снова зашевелились. Мо Сяосяо приготовилась к последней попытке, используя притворное пробуждение, чтобы потянуть время. Неожиданно руки убрались с ее шеи, потянули одеяло, которым она была укрыта, повыше, а затем легкие шаги удалились.

Черт возьми, нельзя же так пугать! Если бы я сейчас не сориентировалась, я бы, наверное, уже "крякнула"?

Мо Сяосяо думала с тревогой. Только что переместилась в это совершенно незнакомое место и чуть не умерла в первый же день. Если бы меня действительно убили в первый день, я была бы, наверное, самой никчемной героиней в истории перемещений.

Мо Сяосяо так и пролежала в постели три дня, только ела и пила. На четвертый день пришел лекарь и наконец снял повязку с ее головы.

Мо Сяосяо осторожно открыла глаза и наконец распахнула двери в новый мир.

Перед глазами предстала простая бамбуковая занавеска, а также молодая женщина в персиково-розовой верхней рубашке с прямыми рукавами, гусино-желтой нижней юбке из двух частей, с поясом из дымчато-розовой ткани, с черными волосами, собранными в два симметричных пучка, с маленькими бледно-розовыми кисточками, свисающими по бокам.

— Сестра Чуньтао, — Ся Хэ подняла руку и помахала перед глазами Мо Сяосяо.

Значит, это и есть Ся Хэ. По ее лицу и внешности сразу видно, что она простодушная и наивная.

— Ся Хэ?

— Сестра, ты и правда не узнала Ся Хэ, — Неловкий вид Ся Хэ заставил Мо Сяосяо рассмеяться.

Древние люди, конечно, слишком простодушны.

— Сестра, раз уж с тобой все в порядке, давай скорее приведем себя в порядок и пойдем к барышне, — Ся Хэ проводила лекаря, закрыла дверь, открыла резной высокий шкаф и достала оттуда комплект одежды, точно такой же, как на ней самой, положив его на кровать Мо Сяосяо.

Мо Сяосяо с трудом посмотрела на этот комплект одежды. Хотя она часто бывала на съемках и иногда играла эпизодические роли служанок или злодеек, там всегда были костюмеры и гримеры, которые помогали ей одеваться и прихорашиваться.

— Сестра?

— Я забыла, как это надевать...

Ся Хэ открыла рот, хотела что-то сказать, но остановилась, наконец улыбнулась, взяла одежду и помогла Мо Сяосяо одеться.

— Готово, теперь можно идти к барышне. Сестра, когда пойдешь к барышне, обязательно помни: говори поменьше, так меньше шансов ошибиться, — Глядя на обеспокоенное лицо Ся Хэ, Мо Сяосяо признала, что в этот момент была тронута.

Мо Сяосяо шла за Ся Хэ, петляя по коридорам, мимо искусственных гор, через сад и по каменным дорожкам.

Насколько же большой этот дом? Это совсем не похоже на поместье Гогуна, которое я писала в своих сценариях. Слишком уж оно огромное.

Наконец они пришли к коридорному дворику. У входа в одну из комнат стояли две девушки в такой же одежде, как у Мо Сяосяо и Ся Хэ. Увидев их, они улыбнулись.

— Барышня уже ждет, скорее заходите, — сказала одна из служанок.

Ся Хэ вошла первой, Мо Сяосяо глубоко вздохнула и последовала за ней.

За шестиугольным столом из черного дерева сидела женщина в светло-голубой юбке-руцюнь с перекрестным воротом, украшенной чистыми белыми цветами груши. Ее фигура была стройна, как ива.

Увидев, что они вошли, она слегка улыбнулась. — Чуньтао пришла.

Это и есть барышня? Если бы она была в нашем современном мире, с такой красотой и фигурой, она определенно была бы популярной молодой актрисой.

— Здравствуйте, барышня.

— После потери памяти ты стала намного разумнее. Прежней бесшабашности совсем нет. Хотя ты ничего не помнишь, то, что твой характер изменился, — это хорошо. Я не собираюсь выяснять, что было раньше, просто считаю это благодарностью за спасение моего брата. Впредь не совершай никаких безрассудных поступков, нарушающих правила. На этот раз я смогла защитить тебя, ссылаясь на твою заслугу, но если снова провинишься, управляющий может продать тебя из поместья.

О прежних поступках Чуньтао уже доложили Вэнь Фэйянь, но Вэнь Фэйянь подумала, что эта служанка служит ей уже несколько лет и довольно верна, поэтому решила простить ее на этот раз.

Что происходит?

Безрассудные поступки, нарушающие правила?

Что же натворило мое прежнее тело?

— Сестра, скорее поблагодари барышню, — снова тихонько напомнила добросердечная Ся Хэ.

— Спасибо, барышня. Чуньтао больше никогда не посмеет. Хотя Чуньтао забыла все, что было раньше, то, что сказала барышня сегодня, она обязательно запомнит и будет постоянно напоминать себе, что нельзя нарушать правила и совершать ошибки, — Неважно, сначала признаю вину. В психологии считается, что искреннее признание вины легче принимается.

— И правда стала разумнее. Вчера я уже доложила матери, и с сегодняшнего дня ты будешь моей личной главной служанкой. Когда будет время, сходи к моему брату и поблагодари его. Когда тебя вытащили из пруда, именно мой брат приказал найти придворного лекаря, чтобы он тебя вылечил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Чуть не умерла в первый же день

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение