Джилл Нара (Часть 3)

— …

— Э-э…

Ань Цифэн сказала это лишь для того, чтобы найти повод уйти, не имея в виду ничего другого.

Сюй Вэйчи, приподняв бровь, смотрел, как она растерялась от недостатка аргументов, и невольно почувствовал себя очень хорошо.

— Разве девушки не любят красивых парней?

Он с лукавством продолжал допытываться.

— Конечно, любят, — вынужденно признала правду Ань Цифэн.

— О, значит, не любишь молодых?

Сюй Вэйчи, приподняв бровь, посмотрел на нее с насмешкой в глазах.

— Я…

Ань Цифэн украдкой взглянула на него, затем отвернулась и невнятно промычала.

Как раз подошел лифт. Когда они вошли, Сюй Вэйчи изменил тон и вдруг серьезно спросил: — Если честно, мне очень интересно, почему ты ему отказала.

— …

— Хотя он не самый надежный парень, — тут Сюй Вэйчи усмехнулся, словно ему самому показалось ребячеством обсуждать своего кузена за спиной, — но он действительно хороший кандидат в бойфренды.

Ань Цифэн опустила голову, ее голос был тих, как писк комара:

— Но я… я его не люблю.

Взгляд Сюй Вэйчи скользнул по длинной юбке Ань Цифэн, и он вдруг самоиронично улыбнулся.

Он действительно ошибся.

Ань Цифэн отличалась от всех девушек, которых он встречал. Она была настоящей маленькой принцессой, избалованной с детства и не видевшей жестокости мира, чистой, как лист бумаги.

Поправив бант на ее голове, Сюй Вэйчи погладил ее слегка растрепанные волосы и отогнал ненужные мысли.

— Ань Яо уже дома, я отвезу тебя.

— Угу.

После того вопроса Сюй Вэйчи больше с ней не разговаривал.

Ань Цифэн теребила ремень безопасности, думая, не слишком ли грубо она обошлась с его кузеном и не обидела ли его этим.

Вскоре они подъехали к старому особняку семьи Ань. Когда Сюй Вэйчи остановил машину, Ань Цифэн открыла рюкзак и, порывшись в нем, наконец, достала стеклянную банку с шоколадом.

Она протянула банку и сказала: — Спасибо, что позаботились обо мне сегодня, Сюй-гэгэ. Это шоколад, который я сделала сама, пусть это будет вам подарком.

Сюй Вэйчи окинул взглядом сладости в руках Ань Цифэн. Обычная на вид банка источала приторно-сладкий аромат.

Зная характер Сюй Вэйчи, если бы кто-то другой подарил ему такой подарок, он бы в следующую секунду оказался в мусорном ведре.

Однако Сюй Вэйчи принял банку, и на его лице появилось довольное выражение.

Воодушевленная этим, Ань Цифэн добавила: — У меня много формочек, поэтому каждый кусочек шоколада разной формы: есть зайчики, котики, собачки…

— И медведи.

Сюй Вэйчи с улыбкой посмотрел на нее.

Хотя Ань Цифэн знала, что Сюй Вэйчи еще не догадывается, что прототипом господина Белого Медведя был он сам, она все равно смущенно опустила голову и тихонько промычала: — Угу.

— Я понял. Я съем каждую конфету, — Сюй Вэйчи покачал банку и с улыбкой посмотрел на нее.

Видя его хорошее настроение, Ань Цифэн тоже повеселела. Перед тем как закрыть дверь машины, она сладким голоском попрощалась с ним:

— Спокойной ночи, Сюй-гэгэ.

— Спокойной ночи.

Наблюдая, как ее подпрыгивающая фигурка скрывается в пышном саду поместья Ань, Сюй Вэйчи снова перевел взгляд на стеклянную банку в своих руках.

Открыв крышку, он достал шоколадку в форме кошки и положил ее в рот.

Вкус действительно был сладким, но с горчинкой.

Не таким сладким, как голос девушки, только что говорившей с ним.

Размышляя об этом, Сюй Вэйчи дождался, пока шоколад растает во рту, и только потом завел машину и уехал.

*

Войдя в дом, Ань Цифэн действительно увидела Ань Яо, но… в фартуке.

Красавчик есть красавчик, даже в фартуке он все равно сиял.

Налюбовавшись на брата, Ань Цифэн радостно подбежала к столу и обошла вокруг приготовленных им блюд.

Тушеная курица с грибами, свиные ребрышки в кисло-сладком соусе и паровой омлет с креветками и тофу.

Просто чудесно!

Вдыхая аромат еды, Ань Цифэн радостно захлопала в ладоши: — Все мои любимые блюда!

— Сначала вымой руки, а потом садись за стол, — распорядился Ань Яо, снимая фартук.

Вернувшись к столу, Ань Яо уже разложил рис по тарелкам и с улыбкой поманил ее: — Иди, попробуй, как готовит твой брат.

Ань Яо с детства был самостоятельным и знал, как сделать свою жизнь комфортной. Кулинарные навыки были одним из его необходимых жизненных умений.

— Вкусно! — Ань Цифэн не скупилась на похвалу. — Даже не знаю, кому так повезет выйти за тебя замуж, гэгэ!

— Ах ты, маленькая проказница! — Ань Яо сделал вид, что стукнул ее палочками по голове. — Ешь давай!

Ань Цифэн показала язык и послушно принялась за еду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение