Глава 3

— Ты в порядке? — раздался рядом неожиданный голос.

Я подумала, что это тот, кто пытался меня утопить, но тут же опомнилась: он бы вряд ли стал спрашивать об этом.

К тому же, я была слишком слаба, чтобы сопротивляться, если бы он решил добить меня.

Я посмотрела в сторону, откуда донесся голос. Там стоял мальчик примерно моего возраста с приятным лицом. Одежда на нем была из дорогой ткани — похоже, ребенок из богатой семьи.

Он подошел ко мне, держа над головой красный зонт, и посмотрел мне в глаза.

Я прокашлялась, сипло спросив: — А я разве выгляжу так, будто в порядке?

Он улыбнулся и, сорвав красный цветок, воткнул его мне в волосы. — Мы знакомы уже давно, но я впервые вижу тебя в таком плачевном состоянии.

Мое сердце сжалось.

Значит, он знаком с прежней хозяйкой этого тела? Но у меня нет ее воспоминаний!

Мне оставалось только потереть виски, притворяясь, что у меня амнезия. — Ох, голова немного кружится… Кажется, я кое-что забыла. Наверное, это из-за того, что я чуть не утонула.

— А ты… кто?

Он, кажется, поверил и нежно погладил меня по голове. — Ты и меня забыла? Я Вэнь Жучу.

Вэнь Жучу?

Вэнь Жучу!

Мои зрачки сузились. Почему? Почему у него такое же имя, как у моего старшего брата?

Я украдкой взглянула на его лицо. Его черты действительно были похожи на черты моего брата.

Кто же он такой?..

— Си Чжи? — Он закрыл зонт, присел передо мной и помахал рукой перед моим лицом. — О чем задумалась?

— А, прости, — я очнулась и натянуто улыбнулась. — Просто немного устала.

— Неудивительно, после всего, что ты пережила, — он вздохнул и продолжил: — Я видел лицо того, кто пытался тебя утопить.

Я вздрогнула. Видел, и не помог? Вы действительно хорошо знакомы?

Он, казалось, не заметил моего выражения лица. — Твои родители рано умерли, и тебе некому было тебя защитить. Ты живешь у тети и терпишь ее издевательства. Но твой двоюродный брат… он тоже издевается над тобой. А теперь он даже пытался тебя утопить…

Значит, та грубая женщина — моя тетя? У меня есть двоюродный брат? И он хотел меня убить?

Я пыталась переварить эту информацию, чувствуя полную растерянность.

— На твоем месте я бы им отомстил, — вдруг сказал он.

— Отомстил? — переспросила я, не понимая.

— Да. Они же издеваются над тобой, потому что ты сирота? Вот что ты можешь сделать…

Он прошептал мне что-то на ухо. Я была поражена его дерзостью, но все же колебалась. — А это точно хорошая идея?

— Не торопись, у тебя есть время подумать. Я приду к тебе сегодня вечером. Если решишься, скажи мне, — его мягкий голос внушал странное доверие.

— А то, что ты говорил про ингредиенты…

— Все необходимое у тебя под рукой.

Я проследила за его взглядом. Он смотрел на поле цветов.

На поле дурмана.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение