- Мадам, сестры Ма нет в особняке. Лин И вернулся с суровым выражением лица:
- Я уже послал своих людей обыскать ее дом.
- Хорошо... Ли Цинлин кивнула и сказала:
- А сейчас отведите ее в тюрьму.
Кормилица была очень напугана и громко умоляла Ли Цинлин простить ее.
Ли Цинлин посмотрела на своего слугу и слуга немедленно заткнул кормилице рот платком и потащил ее прочь.
Из-за этого Ли Цинлин приняла решение больше не позволять детям пить чужое молоко.
Ей не хватало молока, поэтому она стала давать им козье молоко.
Циннин тоже выросла, когда пила козье молоко, когда была маленькой, поэтому ее организм был прекрасным и здоровым до крайности.
- Лю Е, сходи за сотней таэлей серебра.
Лю Е кивнула головой и вышла из комнаты. Она вернулась уже с сотней серебряных таэлей.
Ли Цинлин указала ей, чтобы та передала деньги кормилице клецки. Кормилица вздрогнула и подняла голову, чтобы посмотреть на Ли Цинлин.
Улыбнувшись, Ли Цинлин велела оставить деньги себе.
Кормилица поняла намерения Ли Цинлин и не осмелилась сказать больше, она взяла сто серебряных таэлей и почтительно поблагодарила Ли Цинлин.
Ли Цинлин попросила Лю Е проводить кормилицу. После того, как они ушли, ее прямая спина согнулась и она почувствовала слабость во всем теле.
Видя, что выражение ее лица стало нехорошим, старик Сюэ обеспокоенно пощупал ее пульс.
- У тебя поднялось давление. Выпей немного холодного чая. Старик Сюэ похлопал ее по плечу:
- Не волнуйся, с булочкой все будет хорошо.
- Да, - зажмурив глаза, сдавленным голосом произнесла Ли Цинлин. Как она могла не волноваться, на этот раз она обнаружила это рано, а как насчет следующего раза? Как насчет следующего раза?
Она действительно не осмеливалась больше играть в азартные игры…
У нее появился узел в сердце …
Старик Сюэ больше не пытался ее уговаривать. Он хотел дождаться возвращения Лю Чжимо и дать понять, что не может заставлять ее слишком сильно волноваться.
Старик Лю тоже чувствовал себя плохо. Он сказал, что позволит своим людям тщательно расследовать это дело и определенно не позволит страдать его булочке.
- Тогда я оставляю это дело тебе, дедушка. Ли Цинлин опустила руки, выражение ее лица вернулось к нормальному. - Дедушка, не говори только великому мастеру ничего о булочке, на случай, если он будет волноваться.
Мудрый учитель очень ценил этого ребенка. Если бы он узнал об этом, она боялась, чтоон очень сильно разозлится, что не пойдет на пользу его здоровью.
Старик Сюэ кивнул, сказав, что знает, о ем можно говорить, а о чем нельзя.
Когда Лю Чжимо вернулся ночью, о чем он подумал, когда узнал об этом?
Спустя долгое время он притянул Ли Цинлин в свои объятия и слегка встряхнул ее:
- Моя жена, мне очень жаль. Я ничего не знал, поэтому я не мог вернуться раньше. Позволив ей столько вытерпеть в одиночестве, он почувствовал одновременно сердечную боль и свою вину.
Когда он стал ее утешать, то слезы которые она всеми силами сдерживала в себе, наконец, потекли по ее лицу.
Она прислонилась к его груди и сказала сдавленным голосом:
- Ты не представляешь, как я была напугана. Я так испугалась за булочку...
- Я знаю, я знаю... Лю Чжимо опустил голову, поцеловал ее в лоб и нежно похлопал по спине:
- С булочкой все будет хорошо, не бойся. Пока я здесь, я не позволю нашему сыночку страдать. Если кто-то осмелится прикоснуться к моему сыну, то он должен быть морально готов к последствиям.
Как только он узнает, кто этот человек, он определенно станет никого жалеть и нанесет сокрушительный удар.
Ли Цинлин удовлетворенно кивнула, но не смогла сдержать слез. Они продолжали неудержимо течь, заставляя сердце Лю Чжимо болеть еще сильнее, когда он их видел.
Через некоторое время ее слезы наконец прекратились.
Он вздохнул и понес ее умываться. Затем он отнес ее обратно в постель и велел ей не думать слишком много и ложиться спать.
Ли Цинлин посмотрела на двух своих сыновей, которые спали внутри кроватки. Увидев, что они крепко спят, его напряженное сердце расслабилось. Она наклонила голову, чтобы поцеловать их в лоб, после чего осторожно легла рядом с ними.
После этого случая она будет хорошо заботиться о них и не позволит им больше страдать.
Когда Ли Цинлин заснула, Лю Чжимо пошел принять ванну.
Когда наступила полночь, двое детей начали плакать одновременно, разбудив Ли Цинлин и Лю Чжимо.
Зная, что двое детей проголодались, Ли Цинлин немедленно села, обняла булочку и накормила его первой.
Но, сделав глоток, плачущий булочка отвернул голову и снова заплакал.
Он явно почувствовал, что вкус был не тот, и отказался пить такое молоко.
Увидев это, Ли Цинлин очень встревожилась и запихнула молоко в рот булочке.
Повторив это несколько раз, булочка все равно отказался пить и заплакал.
Нос Ли Цинлин скривился и после этого последовали слезы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|