Глава 7 (Часть 2)

— — До такой степени, что их даже сравнивать нельзя. — Силверна цокнула языком и вслух произнесла: — Простолюдин, который растопил сердце женщины, что было холоднее Севера… Честно говоря, мне немного любопытно.

— Я слышала, он был паромщиком, который перевозил людей через реку. Говорят, он был популярен благодаря своей красоте и умению красиво говорить.

— Паромщик?

— Да! Общество было в восторге от этого брака, преодолевшего социальные барьеры, — романтическая история, случающаяся раз в столетие. Разве это не романтично?

— Романтично, да.

Для такой, как Силверна, которая видела Рианну Хелмут лично, было трудно представить женщину, менее подходящую под слово «романтичная».

— Карета Хелмутов въезжает! — От крика солдата Силверна широко улыбнулась и бросилась вперёд.

— М-моя госпожа?! Вы не можете поступать так опрометчиво! Это же гости, прибывшие под именем Хелмутов!

— Если они прибыли к стене Малиданского Барьера, они должны следовать обычаям Калдиасов, романтично. — Её улыбка была полна озорства. Прежде чем кто-либо успел опомниться, её взгляд уже был прикован к роскошной карете Хелмутов.

****

Входные ворота распахнулись с рёвом, словно стон великана. Идя рядом с каретой, Айзек предостерёг Джонатана:

— Джонатан, не показывай страха. В тот момент, когда ты без нужды струсишь, они станут презирать тебя ещё больше.

— В-верно. Я — прославленная Роза Хелмутов!

Неплохая мысль. Даже если он сам этого не желал, теперь он был здесь, нося имя Хелмутов.

— Добро пожаловать на Малиданский Барьер.

При входе их встретил солдат с саркастической ухмылкой. По правде говоря, все, кто здесь служил, были практически личными солдатами семьи Калдиас. Было вполне естественно, что они недоброжелательно относились к прибывшим из Хелмутов.

«И Силверна открыто насмехалась над ними».

Из-за этого остальные солдаты здесь наверняка будут смотреть на них свысока.

«Теперь я понимаю, почему глава дома не хотел никого сюда отправлять».

Представьте, если бы сюда приехал старший сын, Лоэнгрин. В тот момент, когда ворота открылись бы, он выхватил бы свой огромный меч и бросился бы прямо вперёд. Силверна усмирила бы его, идеально установив иерархию с самого начала.

— Покои для отправленных дворян находятся вон в том здании. Если вам неудобно… — Солдат тонко намекнул, указывая на ветхое здание. Несомненно, некоторые высокомерные молодые дворяне сочли бы условия неприемлемыми и устроили бы скандал, но в конце концов все они, должно быть, смиренно вошли. Это не то место, которое стало бы терпеть непослушных молодых дворян.

— Всё в порядке. Пойдём, Джонатан.

— Да!

Джонатан отвёл плечи назад, пытаясь излучать уверенность, и они повели свою карету к покоям.

— А?

Солдат, который слишком хорошо знал о пресловутом высокомерии Хелмутов, никак не ожидал такого ответа и ошеломлённо смотрел на Айзека, когда тот уходил.

****

— Они не устроили шума?

— Напротив, они были весьма благородны. Я… немного смущена.

На вершине крепостных стен. Силверна, которая была уверена, что зять Хелмутов устроит скандал из-за оскорбления, теперь стояла озадаченная, с копьём в руке.

— Провокация не сработала, да.

— Я слышала, он из простолюдинов, но, похоже, он умеет проявлять сдержанность.

Учитывая, что он носил имя Хелмутов, она, естественно, предполагала, что у него будет схожий с ними темперамент.

— Никогда бы не подумала, что он выдержит, когда его назовут писклявым.

— Так что вы теперь будете делать? Вы же знаете, что будет неприятно, если вы устроите беспорядки в покоях дворян.

— Знаю, я не какой-то мелкий бандит. Если они пришли по-джентльменски, я не собираюсь быть с ними грубой.

— Тогда…

— Но, — широко улыбнувшись, Силверна, перекинув копьё через спину, продолжила: — Я всё же должна дать нашим уважаемым гостям из Хелмутов понять, что это за место.

— Моя госпожа?!

Как раз когда она собиралась покинуть крепостные стены и направиться в покои дворян, Силверна остановилась и вернулась на свой пост, бормоча себе под нос:

— Я всё ещё на дежурстве. Чуть не совершила ошибку.

— …

— После того как моя смена закончится, я пойду!

****

Покои дворян оказались совсем неплохими. По крайней мере, у него была отдельная комната. Помощники, такие как Джонатан, разместились в соседнем здании. Прежде чем войти в свою комнату, Айзек заглянул туда — там было скорее похоже на большую общую казарму, где все спали вместе.

— По сравнению с этим, здесь не так уж плохо.

Это было скромно, но имело всё необходимое: кровать, стол, стул. От гостевой комнаты в Хелмутах это мало чем отличалось, так что жаловаться было не на что.

Примерно распаковавшись, Айзек достал бумагу, чернила и перо, которые привёз с собой.

«Слава богу, они не замёрзли».

Сев за стол, он начал писать. Владеющий мечом через слова. «Безмолвное Лезвие Айзек» — многие произносили этот титул с уважением, хотя сам Айзек никогда не желал такого прозвища. Вот почему…

Первая книга, которую он напишет в этой новой жизни, будет не чем иным, как:

«Мой Меч».

Пособие только для него самого. В своей прошлой жизни он написал около дюжины книг, но среди них ни одного тома, ни одной строчки не было для него самого.

«Это так увлекательно».

Он обдумывал эти мысли сотни, тысячи раз в своей голове. Предложения, от которых он отказался когда-либо воплотить в жизнь из-за своей искалеченной правой ноги, теперь изливались беспрепятственно.

«Это так увлекательно».

Теории, когда-то заблокированные стенами реальности, теперь пересекали барьеры времени и свободно текли. Чёрные чернила, элегантный почерк и скрип пера…

«Я так наслаждаюсь этим!»

Его сердце колотилось от волнения, и Айзек обнаружил, что его перо движется всё быстрее и быстрее, даже не осознавая этого.

— Ты словно ребёнок, который жаждет звёзд. Даже зная, что это невозможно, ты продолжаешь тянуться к ним до самого конца.

«Мастер, вы были правы».

Тогда он отрицал это. Он не хотел признавать трагедию того, что мог держать только перо вместо меча.

«Я никогда не сдавался, ни на мгновение».

Так увлечённый тем, что наконец-то использует свои знания для себя, он потерял счёт времени. Солнце давно зашло. Хотя ночь стала тёмной, ни одна тень не падала на его комнату. Ибо глаза Айзека сияли ярче любой звезды снаружи.

– – – Конец Главы – – –

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение