Императорская чешуя дракона (Часть 1)

Императорская чешуя дракона

Двор и внутренний дворец тесно связаны. Если двор нестабилен, то во внутреннем дворце царят интриги.

Семья Чжао канцлера, недавно продвинутая Сяо Чусюанем из фракции Императора, поспешно отправила во дворец свою самую любимую законнорожденную дочь Чжао Фаньфань.

Чтобы показать, как он ценит семью Чжао, Сяо Чусюань в тот же вечер отправился в ее дворец.

Позже она все больше пользовалась благосклонностью и стала проявлять нежную высокомерность.

Каждый раз, когда я выгоняла Сяо Чусюаня из дворца Цифэн, она перехватывала его и уводила в свой дворец.

Так продолжалось долго, это было обычное дело между супругами, но я никак не ожидала, что постепенно это приведет к беде.

На следующий день после того, как Сяо Чусюань снова был изгнан мной из дворца Цифэн, слухи о «недостатке женской добродетели у Императрицы» распространились по всему двору. Евнух Чжоу, который следовал за Сяо Чусюанем, рассказывал, что Ли канцлер, прочно стоявший при дворе, выглядел совершенно спокойно, а его сторонники один за другим подавали доклады, используя высокие слова, которые Евнух Чжоу не понимал, чтобы критиковать меня. Они были полны праведного гнева, и хотя я совершенно не знала их, даже никогда не видела, это не мешало им ругать меня с таким пылом, с таким достоинством.

Евнух Чжоу сказал: — Я понял только последнюю фразу.

Он, сжав пальцы, взглянул на прозрачную грушу на моем столе. С детства я знала, что Евнух Чжоу — это такой ручеек чистоты среди евнухов, он не любил драгоценности, но был немного жаден до еды.

Сяо Чусюань рассказывал, что до того, как его продали во дворец, Евнух Чжоу был нищим. В то время Южный край только что объединился, и до этого почти столетние войны в Южном крае привели к тому, что трупы беженцев и нищих валялись повсюду, это было обычным делом. Евнух Чжоу тогда часто голодал, поэтому, даже попав во дворец, он относился ко всему легко, был жаден до еды, но не до денег.

Я отдала ему целую тарелку груш, и он с энтузиазмом продолжил рассказывать.

— Я, я, понял только последнюю фразу того старого мерзавца. Он сказал, что хочет, чтобы Ваше Величество низложил императрицу!

Ой, это было что-то невероятное, я так испугалась, что меня прошиб холодный пот: — Тогда, тогда, тогда, тогда, тогда тот старый мерзавец, разве он не обречен на смерть?

Евнух Чжоу сказал: — Конечно!

— Я тогда так испугался, что чуть не потерял самообладание перед залом! Если бы не мой хороший ученик, который напомнил мне не таращить глаза, как медные колокольчики, наверное, Ваше Величество уже вытащил бы меня оттуда!

— Тогда тебе действительно стоит поблагодарить своего хорошего ученика!

— Разве не так?

— А потом, потом, потом, потом что?

— Что сказал этот маленький негодяй Сяо Чусюань?

— И-и-хо! — Евнух Чжоу, жуя большую грушу, бросил на меня бесполезный взгляд. — Зачем Его Величеству что-то говорить?

— Генерал Гао первым же не согласился!

Я удобно сидела на мягком диване, сердце мое было полно смешанных чувств. Действительно, эта проклятая знатная семья, откуда я родом, так раздражает.

Да, хотя мой Папа и выглядит отрешенным от мирских забот, он все же великий генерал Гао, внушающий трепет при дворе, и очень защищает своих. Разве он позволит какому-то мелкому чиновнику шестого ранга издеваться надо мной?

Действительно: — Ах, какая сцена!

— Великий генерал Гао достоин быть из семьи генералов, его заслуги и величие, добытые на поле боя, его таланты в гражданских и военных делах. Разве какой-то мелкий чиновник шестого ранга мог сравниться со старым генералом Гао?

Хотя я знала, что Папа может справиться с ситуацией, какой-то мелкий чиновник шестого ранга, осмелившийся выступить с таким заявлением, как «низложить императрицу», должен был иметь за спиной поддержку высокопоставленного чиновника первого ранга. Он, конечно, понимал, что является лишь пешкой, и, вероятно, был готов потерять должность и титул.

Действительно, тот мелкий чиновник плакал навзрыд: — Госпожа Гао недостойна своего положения, не может быть образцом для всех подданных. Прошу Ваше Величество низложить Императрицу Гао и выбрать достойную девушку! Даже если я сегодня умру, я скажу правду, Ваше Величество!

Едва его слова стихли, как из-за жемчужного занавеса раздался величественный и суровый женский голос, прозвучавший по всему двору: — Тогда иди и умри!

Сторонники Императора внимательно наблюдали за ситуацией.

Они ждали следующего шага Императора, чтобы решить, броситься ли в атаку или спрятаться, как черепахи.

Тот мелкий чиновник, со слезами на глазах, с любовью… тьфу!

Со слезами на глазах он посмотрел на Сяо Чусюаня, в его молчаливом взгляде читалось потрясение: И-и? Неужели Ваше Величество забыли, что я ваш человек?

Сяо Чусюань же проигнорировал его жалкое выражение лица, лишь многозначительно взглянул на Чжао канцлера, стоявшего в стороне — своего нового любимца, отца красавицы Чжао.

Затем, не сказав ни слова, он просто поднял руку и легко махнул.

После этого того мелкого чиновника, поддерживаемого под руки Императорскими стражниками, вытащили наружу. Он кричал: «Ваше Величество, Ваше Величество!», но вскоре ему зажали рот сообразительные Императорские стражники.

Сторонники Императора поняли волю Императора — видимо, Сын Неба пока не хочет ссориться со своей матерью. Они все опустили головы, превратившись в прячущихся черепах… о нет, в тех, кто копит силы.

Сторонники вдовствующей императрицы выпрямились и подняли головы.

Теперь при дворе все поняли: тот, кто тронет Императрицу Гао, умрет.

Закончив рассказ, Евнух Чжоу посмотрел на дворцовые часы, приговаривая «ой-ой-ой», затем взял шляпу, встряхнул веером и поспешно сказал мне: «Ваше Величество скоро проснется от дневного сна, я удаляюсь». Я махнула рукой, и он бросился бежать.

Разве не говорят, что ученик похож на учителя?

Евнух Чжоу был болтуном, а его ученики были еще более выдающимися евнухами, превзошедшими учителя.

Не прошло и полдня, как сегодняшняя забавная история из двора распространилась по всему дворцу.

Но если при дворе и поняли волю Императора, то дочь Чжао канцлера оказалась глупой.

В тот вечер Благородная наложница Чжао в гневе разбила ширму "Ива, колеблющаяся на ветру", подаренную ей Сяо Чусюанем.

Возможно, красавица Чжао в последнее время была так избалована Сяо Чусюанем, а накануне даже получила титул Благородной наложницы, поэтому осмелилась так бесцеремонно выплеснуть свой гнев.

Говорят, там была огромная дыра. Одинокий гусь, вышитый на ширме, говорят, она разрезала его на уток.

Пока Цзинхуа болтала без умолку, я просто хихикала, чуть не свалившись с мягкого дивана на ширму с изображением уток-мандаринок позади меня.

Но смех смехом, я лишь считала ее жалкой фигурой в этом дворце. Я велела маленькой кухне приготовить для нее кашу из семян лотоса и перловки и отправить ей, чтобы она успокоилась и сняла жар, ведь в гневе легко совершить ошибку.

Как бы там ни было, мне не нравились известия о смерти.

Весь дворец знал, кому она устраивает эту сцену. Она просто думала, что она любимая наложница, и, пользуясь тем, что ее отец из фракции Императора, хотела получить объяснения от Сяо Чусюаня.

Но я лишь чувствовала опустошение. Какой смысл в такой борьбе за благосклонность?

Наложница Чжэнь была по-настоящему мудрой, хотя и казалась глупой. Она посидела у меня во дворце лишь немного, а затем раскрыла тайну: — Так будет только хуже. Я, не пользующаяся благосклонностью, получила титул наложницы и даже почетный титул. Ей, занимающей высокое положение Благородной наложницы, не иметь почетного титула — это уже не по правилам. Это уже предупреждение от Его Величества за неуважение к Императрице. Если она и этого не поймет, то разве она не поняла ту ширму "Ива, колеблющаяся на ветру", которую ей подарил Его Величество?

Он подарил ей одинокого гуся, а вам, госпожа, пару уток-мандаринок. Это просто…

Говоря это, Наложница Чжэнь лишь непрестанно вздыхала.

Я слегка улыбнулась и долго вздохнула.

Этот глубокий дворец, как одиноко.

Действительно, Благородная наложница Чжао не дождалась императорского паланкина, зато в мою постель забрался незваный гость.

Я, сонная и раздраженная, тут же бросила в него подушку.

Сяо Чусюань вздохнул и послушно стал меня успокаивать. Я, полусонная, слушала его. Его руки блуждали по моему телу, он целовал меня в лицо, в шею. Вскоре он снял с меня нижний жилет. Его рука скользнула под мой нижний жилет.

Свет свечи мерцал, полог развевался.

Он снова и снова называл меня «Аши» на ухо, снова и снова спрашивая: — Аши, ты любишь меня?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Императорская чешуя дракона (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение