Императрица Минъи (Часть 1)

Императрица Минъи

Ту сестру, о которой говорила вдовствующая императрица, звали Чжан. Она была дочерью нынешнего Левого канцлера, известной своей талантливостью, мудростью, благородством и красотой.

За несколько дней до нашей свадьбы с Сяо Чусюанем она вошла во дворец. Вдовствующая императрица даровала ей Дворец Юнхэ и пожаловала титул Сянь Чжаои.

В тот вечер Сяо Чусюань отправился во Дворец Юнхэ, но не прошло и времени горения одной палочки благовоний, как он покинул его. Затем, спустя еще время горения одной палочки благовоний, Сяо Чусюань приказал забить до смерти одного из стражников Сянь Чжаои.

Когда я услышала об этом, я как раз пила чай. Чашка тут же выскользнула из моей руки и разбилась на полу на множество осколков.

Я поспешно позвала свою доверенную служанку Цзинхуа, чтобы она разведала, что произошло. Если это что-то серьезное, я должна придумать, как мудро избежать неприятностей. Если мелочь, то просто послушаю сплетни за чаем, чтобы скоротать время.

Я занималась этим все эти годы, иначе от скуки можно было бы свихнуться.

Цзинхуа — моя лучшая помощница в сборе историй о любви и интригах, которую я тщательно обучаю все эти годы.

После ухода Цзинхуа я тут же позвала Шуйюэ: — Приготовь миску каши из семян лотоса и перловки. Позже пойдем со мной в Зал Цяньань… Ладно, позже пойдем со мной в Зал Гуфан.

Шуйюэ — лучшая повариха в моем дворце Цифэн. Все те супы и сладости, которые я отправляла Сяо Чусюаню, я врала ему, что приготовила сама, но на самом деле их готовила Шуйюэ.

Я была такой бесстыдной все эти годы, и Шуйюэ не особо возражала.

Я подумала, что все равно уже расстроила Сяо Чусюаня. Завтра свадьба, и новобрачным не следует видеться. К тому же он сейчас в гневе, зачем его еще больше расстраивать?

Самое главное, что после того, что он сделал сегодня, если он увидит меня, главную виновницу его расстройства, я, возможно, не останусь в живых.

Мой дворец Цифэн находится довольно близко к его Залу Цяньань. Говорят, что когда Император гневается, трупы лежат на тысячи ли. Лучше я спрячусь у вдовствующей императрицы.

Цзинхуа быстро вернулась. Я наклонилась к ее уху и попросила говорить тихо: — Госпожа, рабыня только что узнала, что Его Величество сегодня посетил дворец Сянь Чжаои, чтобы навестить ее, но случайно обнаружил, что ее стражник, приехавший с ней в качестве приданого, тайно прятал в рукаве миниатюрный портрет Сянь Чжаои. Сянь Чжаои тут же опустилась на колени и крикнула, что это подстава, что она никогда не видела этого стражника. Стражник же был довольно решителен и сказал, что всегда тайно любил Сянь Чжаои, что Сянь Чжаои даже не знала его, и что их встреча во дворце была чистой случайностью.

Его Величество не особо разгневался, просто на месте приказал казнить этого стражника, но не стал слишком строго наказывать Сянь Чжаои.

— Этот стражник, однако, проявил некоторую смелость! — Я покачала головой и цокнула языком. Жаль, ах, жаль. Даже если он был смелым, это считалось серьезным проступком. Можно только винить его в том, что ему ужасно не повезло, и это случилось именно в такой момент.

Выслушав эту первую свежую историю о любви и интригах во дворце, я велела Шуйюэ взять миску успокаивающей каши из семян лотоса и перловки, надела плащ и собралась отправиться к вдовствующей императрице.

На улице шел сильный снег, дороги были довольно скользкими, поэтому ехать в паланкине было неудобно, пришлось идти пешком.

Чтобы попасть в Зал Гуфан, нужно было обязательно пройти мимо Зала Цяньань. Я велела Шуйюэ отнести кашу из семян лотоса и перловки туда, а сама, схватив Цзинхуа и остальных, бросилась бежать.

Я бежала до самого Зала Гуфан, так устала, что не могла говорить, и Цзинхуа помогла мне войти.

Вдовствующая императрица читала буддийские сутры. Увидев меня, да еще в таком виде, она слегка удивилась: — Аши, ты ведь завтра уже большая девушка, выходишь замуж. Почему все еще ведешь себя как ребенок?

Возможно, я бежала слишком быстро, у меня подкосились ноги, и я плюхнулась на пол. Цзинхуа испугалась и поспешила помочь мне подняться, но вдовствующая императрица оставалась невозмутимой, иначе как бы она могла быть вдовствующей императрицей?

Я хихикнула: — Простите, госпожа, я повела себя неподобающе.

Вдовствующая императрица с улыбкой покачала головой и снова опустила взгляд на свои буддийские сутры: — Зачем ты пришла сюда так поздно?

— Ничего особенного, просто захотелось фруктов, которые есть только у госпожи.

— Ты теперь императрица, пожалованная самим Императором. Если хочешь каких-то сладостей, просто прикажи Императорской кухне приготовить их. Каких только свежих пирожных там нет? Зачем тебе старые сладости, которые есть у меня?

Мне стало немного неловко: — Но сладости у госпожи — это те, что ваша подданная ела с детства. Свежие, конечно, хороши, но ваша подданная все же привыкла к старым пирожным.

Вдовствующая императрица наконец соизволила отложить свои буддийские сутры, махнула рукой, отсылая всех, и я тоже велела Цзинхуа и Шуйюэ уйти.

В главном зале остались только я и вдовствующая императрица. Я взяла свой маленький стульчик и, семеня, подбежала к ней, чтобы сесть.

Возможно, я выглядела слишком подобострастно, госпожа беспомощно покачала головой: — В тебе есть хоть что-то от императрицы?

Я же, не обращая внимания, взяла пирожное, лежавшее на ее столе, и начала есть: — Ваша подданная ведь тоже впервые становится императрицей. Разве не госпожа должна лично учить?

Вдовствующая императрица была беспомощна: — Тогда как ты хочешь, чтобы я тебя учила?

Я засунула в рот большой кусок засахаренного миндаля в белой глазури и, невнятно жуя, сказала: — Например… о деле Сянь Чжаои сегодня?

Я моргнула, глядя на госпожу. Сейчас, подойдя ближе, я поняла, насколько госпожа действительно красива. Должно быть, в молодости она была яркой и гордой красавицей!

Вдовствующая императрица громко рассмеялась, смех был очень благородным.

— Ах ты, ах ты. Разве ты не должна была прийти сегодня просить о пощаде?

Я почесала затылок, смутившись: — Госпожа ошибается, ваша подданная пришла сегодня не просить о пощаде, а признать вину.

— О?

— За Его Величество?

— И да, и нет, — я опустила голову, немного смущенная и не зная, как сказать, поэтому говорила запинаясь. — Госпожа, ваша подданная и Его Величество — друзья детства, давно питаем друг к другу чувства. Вы это знаете.

Я продолжала есть пирожные, говоря небрежно.

— В юности ваша подданная начиталась сборников рассказов о любви на всю жизнь и тоже позволила себе некоторые дерзкие мысли. В юношеском безрассудстве я даже заставила нынешнего Сына Неба поклясться, что он женится только на Цзяши в этой жизни, не зная, что слово Сына Неба весомо.

Сегодня вдовствующая императрица из доброты хотела расширить гарем Его Величества, но с одной стороны — материнская любовь, с другой — обещание Императора. Его Величество на время расстроился и, обращаясь к Сянь Чжаои, невольно стал придираться к мелочам. Сейчас он, должно быть, очень сожалеет…

Я взглянула на вдовствующую императрицу: — Но Его Величество все же Сын Неба, он не может потерять лицо. Поэтому ваша подданная специально пришла с повинной. Вините меня, главную виновницу. Но я не знаю, как разрешить разногласия между Сянь Чжаои и Его Величеством. И я подумала, что семья Сянь Чжаои — ваши верные подчиненные, поэтому сегодня я хотела попросить вдовствующую императрицу помочь наладить отношения между сестрой Чжан и Его Величеством.

Вдовствующая императрица тихо рассмеялась и пробормотала: — Хэн'эр с детства хотел на тебе жениться, я это знаю…

— Но ты все же стала императрицей, и ты более разумна, чем Император. Если я действительно накажу того, кто дорог сердцу Императора, вот тогда действительно возникнут разногласия.

Я съела еще один засахаренный миндаль в белой глазури: — Тогда, госпожа, а что с Сянь Чжаои?

— Раз уж это человек, которого я отправила во дворец, то я сама ее успокою. Но Император тоже должен как-то проявить себя.

— Ваша подданная понимает это. Его Величество так умен, он, конечно, давно об этом подумал.

Вдовствующая императрица взяла меня за руку, посмотрела на меня, словно хотела что-то сказать, но затем тихо улыбнулась: — Раз уж тебе нравится есть, ешь побольше. Возвращайся пораньше во дворец отдохнуть. Завтра свадьба, будет много дел. Не переутомляйся, чтобы Император не волновался… И чтобы я не волновалась.

Я кивнула, похлопав себя по груди, и заверила: — Ваша подданная — несокрушимое тело.

Выйдя из Зала Гуфан, я потянулась, поддерживаемая Цзинхуа. Мы шли молча, кисточки на голове больно били меня по лицу.

Подойдя к Залу Цяньань, я жестом показала Цзинхуа, что больше не нужно меня поддерживать.

В эти дни шел сильный снег, на улице было холодно, на дорогах образовался слой льда, который никак не таял. Идя по нему, если никто не поддерживал, ноги всегда скользили, и можно было упасть. К тому же, я только что так долго шла по снегу, что пальцы на ногах онемели.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Императрица Минъи (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение