Цинь Ван (Часть 3)

В тот миг, когда их взгляды встретились, время словно повернуло вспять, и воспоминания о прошлом нахлынули, как штормовой ветер с дождем.

Два мальчика лет семи-восьми резвились в чистом ручье. Неподалеку в воде стояла большая корзина из зеленого бамбука для рыбы.

Один из мальчиков, кажется, что-то заметил, наклонился и поднял что-то из ручья, прищурившись на солнце.

— Что там?

— спросил другой мальчик, подойдя ближе.

— Сяо Хоу, смотри, узор на этом камне похож на мордочку обезьяны?

— Дай посмотреть. Хм, похоже, очень похоже! Красиво!

— Подари мне!

— Не дам!

— Эх, жадина!

— Не хочешь — как хочешь, сам найду.

— Сяо Хоу, это тебе. — Один мальчик протянул другому руку с камнем с узором на раскрытой ладони. — Если будешь скучать по мне, посмотри на этот камень.

— Угу, хорошо, — другой мальчик взял камень, не в силах вымолвить ни слова от грусти. Лишь спустя некоторое время он дрожащим, прерывающимся голосом спросил: — Когда ты уезжаешь?

— Послезавтра утром.

— Тогда завтра утром я пойду к ручью ловить рыбу. Попрошу маму приготовить ее для тебя. Ты же больше всего любишь рыбу, которую готовит моя мама?

— Да, хорошо. Завтра утром я приду к тебе, пойдем вместе.

— Сяо Чжэн…

— Сяо Хоу, не плачь…

Два мальчика, плача, обнялись.

Слезы, казалось, потекли по моему лицу, обжигая сердце.

— Сяо Хоу, — тихо позвал я его.

Сяо Хоу уже перестал ругаться и вырываться. Он пристально смотрел на меня, словно вглядываясь в далекое прошлое. Вдруг крупные слезы покатились из его глаз.

— Сяо Хоу. — При виде его слез мое сердце сжалось еще сильнее.

Он словно больше не мог держаться, обмяк и разрыдался.

Я подал знак глазами, и Лан Чжун Лин разжал руки, державшие его, но оставался начеку.

— Тебе больно, когда твоя женщина ранена, ты и слова против не терпишь! А ты знаешь, как умерли мои родители?! — крикнул он мне, вытянув шею. — Знаешь?!

— В тот год вы, Цинь, напали на наш город Пиньян в Чжао. Царь Чжао объявил набор в армию. Должен был пойти я, но мой отец не захотел отправлять единственного сына на войну. Он спрятал меня и пошел служить вместо меня. В итоге армия Чжао потерпела поражение, и сто тысяч пленных Чжао, включая моего отца Ху Куо, были казнены по твоему приказу! — Его глаза, устремленные на меня, метали молнии.

— Моя мать, узнав об этом, не выдержала горя, тут же потеряла сознание и в ту же ночь умерла. Она так и не узнала, что Цинь Ван, казнивший ее мужа, — это тот самый «милый мальчик» Сяо Чжэн, который раньше называл ее «тетушкой» и бесчисленное количество раз ел приготовленную ею рыбу.

— Как думаешь, если бы моя мать знала, что «милый мальчик» Сяо Чжэн — это тот самый Цинь Ван, который убил ее мужа, смогла бы она умереть спокойно? — Голос его прервался от подступившего к горлу комка.

— С того момента, как умерла моя мать, я возненавидел тебя. А все, что ты делал потом, лишь усиливало мою ненависть. Я хотел встретиться с тобой еще раз, спросить в лицо, помнишь ли ты свое обещание, данное мне, а потом убить тебя! Отомстить за моих отца и мать, за всех людей Чжао, которых ты убил, за всех людей Поднебесной, чья жизнь из-за тебя стала хуже смерти!

Он говорил это, скрежеща зубами и глядя на меня с ненавистью. Если бы взглядом можно было убить, я бы уже умер тысячи раз.

Я смотрел на него, чувствуя безграничную печаль.

Этот человек, охваченный ненавистью, когда-то был моим лучшим другом, братом.

А теперь он скрежетал зубами, проклиная меня, желая немедленно разорвать меня на куски.

Он ошибся или я?

Он хотел отомстить за людей Чжао, прямо или косвенно погибших от рук циньцев, то есть от моих рук. Он не был неправ. Я вел войны ради великого дела объединения шести царств. Я тоже не был неправ. Да, я не был неправ.

Я не хотел ничего ему объяснять. Разве он поймет, разве простит, если я объясню?

Многие ли в Поднебесной действительно понимают меня?

Цзи Мэй не понимает. Разве он поймет?

Поэтому я не питал иллюзий и не пытался оправдываться.

Я тяжело вздохнул, оплакивая безвозвратно ушедшее детство, нас, изменившихся до неузнаваемости с течением времени, утраченную чистую дружбу, мои великие амбиции, которые никто не мог понять.

— Сяо Хоу, ненавидь меня, — тихо вздохнул я. — Это я нарушил данное когда-то обещание. Как бы ты меня ни ругал, мне нечего сказать. Но я не жалею ни о чем, что сделал. Если бы все повторилось, я бы принял те же решения! Ты — не я. Будь ты на моем месте, возможно, ты поступил бы так же.

— Тьфу!! — Сяо Хоу с силой плюнул в мою сторону и попытался вскочить, чтобы броситься на меня, но Лан Чжун Лин быстро прижал его к земле, не давая пошевелиться.

Несмотря на то, что его держали, он продолжал вырываться, с трудом поднял голову и с ненавистью посмотрел на меня, не переставая ругаться: — Чжао Чжэн, будь ты проклят! Чтоб ты сдох! Ты, собачий ублюдок! Твое сердце сожрали псы…

Я приказал страже заткнуть ему рот.

Сяо Хоу гневно смотрел на меня, продолжая мычать.

Я подошел к нему, присел на корточки, чтобы наши глаза были на одном уровне, посмотрел на камень в своей руке, потом на него. — Сяо Хоу, — сказал я, — как бы ты меня ни ненавидел, как бы ни отказывался простить, мне нечего сказать. Я просто хочу, чтобы ты знал: я никогда не забывал и никогда не забуду те дни, что мы провели вместе.

Я с трудом подавил подступившую к горлу горечь.

— Хотя ты ненавидишь меня, хочешь убить, хотя ты причинил боль самой дорогой мне женщине, я все равно прощаю тебя. Потому что, — я посмотрел в его пылающие гневом глаза и произнес по слогам, — ты — мой лучший друг.

С тех пор как в девять лет я вернулся в Цинь и стал «принцем Чжэном», вторым человеком после правителя, я больше никогда не был по-настоящему счастлив.

«Принц Чжэн» дал мне безграничную славу и покорных подданных, которых никогда не было бы у «Сяо Чжэна». Кроме моих родителей, все передо мной были смиренными слугами. Никто больше не относился ко мне как к равному, как Сяо Хоу.

Строго говоря, Сяо Хоу был моим первым и единственным другом в жизни.

Я глубоко тосковал по «Сяо Чжэну», по тому счастью, которое у меня было, когда я был «Сяо Чжэном». Это счастье ушло безвозвратно, его не купить ни за какие сокровища.

Тоскуя по «Сяо Чжэну», я так же глубоко тосковал по Сяо Хоу.

Услышав мои слова, Сяо Хоу внезапно затих и ошеломленно уставился на меня. Его глаза снова наполнились слезами, которые вскоре покатились градом.

Я смотрел на него с болью в сердце, молча поднял руку, вытер ему слезы, крепко сжал камень, а затем снова положил его в мешочек, завязал и осторожно сунул ему за пазуху.

— Уходи, — сказал я, глядя ему в глаза. — Возвращайся в Чжао. Забудь Цинь Ван Чжао Чжэна, помни только того «Сяо Чжэна» из деревни в Ханьдане, с которым ты вместе ловил рыбу и креветок, ходил на ярмарку за сладостями и глазел на толпу. — Я помолчал и добавил: — Я тоже буду помнить тебя. Помнить этот шрам, который остался у меня из-за тебя. Помнить, какой вкусной была рыба, приготовленная твоей матерью. Помнить те счастливые дни, что мы провели вместе. Помнить, что у меня был друг, который относился ко мне как брат. Помнить, что его звали Сяо Хоу.

Слезы Сяо Хоу полились еще сильнее. Он смотрел на меня, его тело сильно дрожало. Я тоже с трудом сдерживал рыдания.

Мы долго смотрели друг на друга. Наконец, я вздохнул и махнул рукой, приказывая Лан Чжун Лину вывести его: — Отпустите его. Не причиняйте ему вреда.

Лан Чжун Лин повиновался и повел Сяо Хоу к выходу.

Сяо Хоу все время смотрел на меня. В его глазах, помимо прежней чистой ненависти, промелькнуло что-то похожее на нежелание расставаться, во что мне было трудно поверить. У самой двери, когда он уже почти скрылся из виду, он с усилием обернулся и еще раз взглянул на меня. Крупные слезы катились из его глаз.

Я проводил его взглядом с такими же сложными чувствами. По моему лицу тоже текло что-то горячее.

Прощай, Сяо Хоу.

Прощай навсегда!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение