Цзи Мэй
В тот день я оцепенело смотрела на постепенно остывающее тело в моих объятиях, чувствуя, как умираю вместе с ней.
Не знаю, сколько времени прошло, но оглушительные крики и стоны битвы снаружи постепенно стихли. Их сменил лязг доспехов, приближающийся все ближе и ближе, пока наконец не остановился передо мной.
Я медленно подняла голову и встретилась взглядом с блестящими глазами молодого воина.
Он был в полном боевом облачении. Черные доспехи, даже в этот пасмурный день, даже в слабо освещенной комнате, излучали холодный блеск.
— А Мэй, запомни… запомни слова матери… Найди… найди возможность убить… убить его!
Я неотрывно смотрела на мужчину, вспоминая предсмертные слова матери, полные ненависти и боли.
Мужчина смущенно отвел взгляд, и по какой-то причине его красивое лицо слегка покраснело.
Позже я узнала, что этот молодой человек, который краснел в моем присутствии, был Ван Бэнь, циньский генерал, присоединивший земли моего царства Янь к Цинь. Его отец — знаменитый Ван Цзянь, еще один человек, обрекший Янь на страдания.
Девятнадцать лет назад я родилась во дворце Цинъюань в царстве Янь.
Моя мать была любимой наложницей Шан моего отца, Цзи Си — сорок третьего и последнего правителя Янь.
Говорят, что когда я родилась, увядшие сливовые деревья в дворцовом саду снова расцвели, наполнив дворец благоуханием. Поэтому мой отец назвал меня Мэй — Цзи Мэй.
У отца было четырнадцать сыновей и восемь дочерей. Я была младшей из дочерей.
Хотя моего отца нельзя было назвать мудрым правителем, он был прекрасным отцом. Мой старший брат, наследный принц Цзи Дань, был не только талантливым и амбициозным человеком, но и самым добрым и любящим братом на свете.
Я была не только любимицей отца, но и зеницей ока брата Даня.
Окруженная любовью отца, брата и других близких, я жила беззаботно и счастливо, думая, что это счастье будет длиться вечно.
Но ничто не вечно в этом мире.
Железная конница Цинь Ван Чжао Чжэна с легкостью разрушила мое кажущееся нерушимым, но на самом деле хрупкое счастье, превратив его в прах.
На двадцать девятом году правления Цзи Си, циньский генерал Ван Цзянь по приказу Цинь Ван вторгся в Янь. В октябре того же года столица Янь, Цзичэн, пала.
Мой отец и брат вместе со мной и другими членами царской семьи, а также с остатками верных войск бежали в Ляодун.
На тридцатом году правления Цзи Си, в мае, отец, поверив словам Дай Ван Цзя, напоил брата Даня вином, а затем задушил его. Отрубленную голову брата он отправил Цинь Ван в Сяньян, надеясь утихомирить его гнев.
Хотя стояло лето, с неба пошел снег. Он выпал толщиной в два чи (около 65 см), и вдруг стало холодно, как зимой. Люди шептались, что это был гнев духа брата Даня.
Брат Дань был бельмом на глазу Цинь Ван.
Он приютил генерала Фань Уци, предавшего Цинь Ван. Он послал известного во всем мире рыцаря Цзин Кэ убить Цинь Ван. Но покушение не удалось.
Поэтому брат Дань был бельмом на глазу Цинь Ван, поэтому Цинь Ван был полон решимости уничтожить Янь, и поэтому брата ждал такой трагический конец.
Но разве чей-то конец не трагичен?
Даже принеся в жертву голову собственного сына, мой отец не смог избежать гибели и падения своего царства.
На тридцать третьем году правления Цзи Си, циньский генерал Ван Бэнь окончательно присоединил Янь к Цинь.
Отец погиб в бою. Моя мачеха, законная жена отца и мать брата Даня, в тот же день покончила с собой.
Я до сих пор помню, как она умирала.
В день падения царства, одетая в парадный наряд госпожи государства, она величественно и изящно подняла хрустальный кубок и выпила отравленное вино с желчью павлина.
— А Мэй, — прошептала она, нежно глядя на меня, — я иду к твоему отцу и брату. Но ты должна жить. — Кровь выступила у нее на губах, дыхание стало прерывистым, ее горящий взгляд обжигал меня. — Циньцы, скорее всего, отправят царскую семью Янь в Сяньян. Ты принцесса Янь, у тебя будет возможность увидеть Цинь Ван. — Ее дыхание стало еще более частым, кровь продолжала сочиться изо рта. — Найди способ приблизиться к нему… — дрожащей рукой она схватила меня за руку. — А потом… потом… — она с трудом дышала, — убей… убей его! — После ужасающего хрипа ее глаза расширились, словно хотели выскочить из орбит. Она изрыгнула еще один поток темной крови и испустила дух.
Ее широко раскрытые глаза смотрели прямо на меня, окровавленный рот был слегка приоткрыт, словно она хотела закончить свой наказ.
Все, что у меня было, рухнуло в тот миг, когда умерла мачеха.
Мое царство пало.
Отец, брат, мачеха — все, кого я любила, покинули меня.
Последние слова мачехи привели меня в замешательство. Она не была моей родной матерью, но относилась ко мне как к родной дочери. Когда мне было шесть лет и я потеряла мать, она заменила мне ее, любя меня даже больше, чем родная мать.
С детства она учила меня и моих сестер быть милосердными и добрыми.
Я всегда следовала ее наставлениям, не причиняя вреда даже муравью. Но перед смертью она просила меня…
В моей голове царил хаос, смятение, пустота.
— Матушка, матушка… — кричала я, тряся ее за плечи.
— Матушка, не оставляй меня!
Я крепко обняла ее, уткнулась лицом в ее шею и разрыдалась.
Я оплакивала свою погибшую родину, погибших родных, погибшее счастье.
Циньцы казнили всех мужчин из царской семьи Янь, даже младенцев. Женщин же отправили в столицу Цинь, Сяньян.
Я попросила Ван Бэня, циньского генерала, уничтожившего мою родину, похоронить отца и мачеху вместе. Он молча согласился, и в его глазах на мгновение мелькнула жалость.
Неужели у циньцев тоже есть сердце?
Его жалость вызвала у меня лишь холодную усмешку.
Преклонив колени перед могилой родителей, я медленно поднялась, прощаясь в душе с прежней собой.
Принцессы Мэй больше не существовало. Я больше не была принцессой Янь, не знавшей горя. Гибель моей родины и семьи превратила мои бесчисленные счастливые воспоминания в нечто неприкосновенное.
Прикосновение к ним причиняло боль, невыносимую боль.
Боль, от которой было трудно дышать.
Простившись с родителями, я равнодушно села в повозку и, не оглядываясь, отправилась в Сяньян, навстречу неизвестному будущему.
Скоро мы будем в Сяньяне.
После трех месяцев скитаний я и мои соплеменницы наконец-то должны были въехать в столицу царства Цинь.
Возможно, меня ждет жизнь в циньском дворце. Возможно, как и говорила мачеха, у меня будет шанс увидеть человека, которого все шесть царств ненавидели и боялись — Цинь Ван Чжао Чжэна.
На всем пути из Янь в Цинь нам встречались лишь заброшенные поля, разрушенные стены и бесчисленные могильные холмы. То и дело попадались непогребенные тела, некоторые из которых уже истлели.
Мрачный и запущенный — вот самые подходящие слова для описания увиденного.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
Мы используем cookie для работы сайта и аналитики. Подробнее — в Политике конфиденциальности.