Цзи Мэй (Часть 2)

Для Цинь Ван Чжао Чжэна жизни людей шести царств были всего лишь травой и пылью. Какое ему дело до разрушенных государств, погибших семей, разлученных жен и детей?

Что, кроме завоеваний и разрушений, могло взволновать его сердце?

Чем ближе мы подъезжали к Сяньяну, тем сильнее становилась моя ненависть. Лицо мачехи, умершей с открытыми глазами, ужасы падения царства, кости, белеющие в полях на всем пути сюда — все это проносилось перед моими глазами.

Только бы не увидеть тебя, только бы не увидеть тебя, Чжао Чжэн!

Я клянусь, если представится возможность, я обязательно убью тебя!

Обязательно убью!

У меня ничего не осталось, кроме моей жизни, поэтому мне нечего бояться.

Возможно, в тот момент, когда умерла мачеха, моя жизнь тоже закончилась. Теперь я всего лишь живой мертвец.

Поэтому мне нечего бояться.

Ненависть бурлила в моей крови.

Колонна повозок с женщинами царской семьи Янь остановилась в двадцати ли от Сяньяна.

Ван Бэнь сообщил, что все должны выйти из повозок, снять шпильки, распустить волосы и войти в Сяньян пешком. Таков был приказ Цинь Ван, приказ, призванный унизить побежденных.

Ты хочешь таким образом похвастаться перед своими подданными, перед всем миром своей военной мощью? Унизить правителей пяти царств, которых ты уже растоптал?

Чжао Чжэн, как же ты жесток!

Молча выйдя из повозки и не обращая внимания на виноватый взгляд Ван Бэня, я без всякого выражения вытащила шпильки из волос. Мои черные волосы рассыпались по плечам.

У побежденных нет достоинства.

Другие женщины последовали моему примеру и молча сняли шпильки.

Затем я повела их, группу испуганных женщин, навстречу неизвестной судьбе. Под конвоем циньских солдат мы оцепенело шли вперед.

Мы покинули родину глубокой осенью, а теперь уже наступила зима.

Пошел снег.

Снег падал не слишком сильно, ветер кружил и пронизывал до костей. Небо было хмурым и гнетущим, как мое настроение. Дорога — скользкой и грязной, как моя неизвестная судьба.

— Ах! — вскрикнула я, упав на землю. Резкая боль пронзила правую ногу — я, должно быть, подвернула ее.

Под грубые окрики циньских солдат я поднялась, стиснув зубы и подавляя боль, от которой чуть не потеряла сознание.

Ван Бэнь подъехал ко мне на лошади и с беспокойством спросил о моем самочувствии.

На протяжении всего пути он вел себя со мной учтиво, как и подобает военачальнику, обращаясь ко мне с уважением.

Долг солдата — подчиняться приказам. Ван Бэнь всего лишь выполнял свой долг, завоевывая Янь. Я это понимала.

Если не считать того, что он циньский генерал и уничтожил мою родину, он, наверное, неплохой человек.

Но я все равно ненавидела его.

Ван Бэнь предложил мне ехать на его лошади до стен Сяньяна.

Ван Бэнь, ты жалеешь меня?

Мне не нужна твоя жалость, ничья жалость, а тем более жалость циньца.

Если ты действительно жалеешь меня, верни мне мою родину, моих людей, моих родителей, мою прежнюю жизнь.

Разве не смешно предлагать мне свою жалость после того, как ты разрушил мое счастье и погрузил меня в пучину страданий?

Если я поеду на твоей лошади, что будет с моими соплеменницами?

Как они пройдут эти двадцать ли по грязи?

Почему только до стен Сяньяна? Боишься, что твой ван узнает, что ты не смог как следует унизить пленниц, и накажет тебя?

Если ты действительно жалеешь меня, не показывайся мне на глаза. Твое лицо каждый раз напоминает мне искаженное болью и ненавистью лицо моей мачехи перед смертью, и мое сердце сжимается от боли.

Поэтому, Ван Бэнь, если ты действительно жалеешь меня, прошу, не попадайся мне на глаза.

Я гордо подняла голову, сделав вид, что не слышу его предложения, и собралась идти дальше.

В этот момент прибыл гонец с сообщением, что кортеж Цинь Ван находится в одной ли от нас, и все должны уступить ему дорогу.

Цинь Ван?

Цинь Ван!

Я услышала, как бешено заколотилось мое сердце.

Известие о скором появлении Цинь Ван всколыхнуло меня, заглушив боль в ноге.

Цинь Ван!

Тот, кто послал Ван Цзяня и Ван Бэня завоевывать Янь, тот, кто лишил моего брата жизни, обрек моего отца на смерть в бою, заставил мою мачеху умереть от горя, лишил моих предков жертвоприношений, уничтожил мою родину, тот, кто отнял у меня все счастье — он скоро появится!

Каждая клеточка моего тела пылала ненавистью при мысли о скором появлении Цинь Ван.

Я слегка дрожала.

Я жаждала увидеть человека, обрекшего весь мир на страдания, увидеть его жестокое лицо!

Услышав о приближении Цинь Ван, Ван Бэнь вскочил на лошадь и поскакал ему навстречу.

Перед тем как уехать, он обернулся и пристально посмотрел на меня, а затем развернул лошадь и поскакал прочь, быстро исчезнув в снежной мгле.

Мы с моими соплеменницами и конвоировавшими нас циньскими солдатами остались стоять у дороги под пронизывающим ветром и снегом.

Я молча оглядела женщин вокруг.

Большинству из них было столько же лет, сколько и мне — около двадцати девяти. Некоторые, возможно, были еще младше.

Кого-то из близких родственниц я узнавала, но многих, особенно дальних, я никогда не видела до падения царства, живя во дворце.

Их матери или бабушки, как и моя мачеха, покончили с собой после падения Янь.

До этого они, как и я, обладали высоким статусом, жили безбедно и не знали горя.

А теперь они, как и я, лишились всего.

Разрушенное царство, погибшие семьи, неизвестное будущее.

Их юные лица, обветренные снегом, были бледными.

Даже обняв себя руками, они не могли защититься от пронизывающего северного ветра, пронизывавшего их тонкую одежду. Их хрупкие тела дрожали от холода.

Я услышала топот копыт и грохот колес, приближающиеся все ближе.

Цинь Ван приехал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение