Глава 19: Собрание жителей деревни

— Господин староста, что вы делаете?

Чжао Линъэр с трудом передвигала к двери трехногий офисный стол, когда увидела, как Линь И вытаскивает из кладовой совершенно новую длинную столешницу, а в руке у него еще и набитый мешок.

— Хе-хе, госпожа секретарь, сюрприз для вас!

Говоря это, Линь И подошел к двери, поставил мешок на землю и тут же раздались два четких щелчка. Столешница длиной более метра мгновенно развернулась и соединилась, а затем выдвинулись четыре ножки, и стол аккуратно встал перед дверью.

— Складной стол?

— И еще кое-что!

Линь И с улыбкой побежал обратно в кладовую и тут же вынес оттуда четыре складных стула. Чжао Линъэр поспешно взяла один из них, помогла разложить и расставить.

— Это... это все вы вчера купили?

Чжао Линъэр почувствовала, как уголки ее рта дергаются. Эти четыре складных стула и складной стол явно были сделаны из высококачественных материалов, и на ощупь они были очень тяжелыми. Примерно, каждый стул весил четыре-пять килограммов.

А стол — и вовсе около десяти с лишним килограммов.

— Хе-хе, конечно! Первое собрание жителей деревни должно быть официальным, торжественным, с чувством ритуала!

Чжао Линъэр смотрела на Линь И, который возбужденно размахивал руками, как ребенок, и не могла найти слов. Только ради "чувства ритуала" он протащил эти тяжелые, угловатые вещи двадцать ли по горной дороге. Такого еще не было.

Однако Чжао Линъэр ждали еще сюрпризы: красная бархатная скатерть, тяжелый черный металлический микрофон и две таблички с именами. Имена были уже написаны: Староста деревни Линь И, Секретарь парткома Чжао Линъэр.

— Скажите, господин староста, стол и стулья — ладно, скатерть — ладно, таблички с именами — ладно, но скажите мне, зачем вам два микрофона? У нас есть электричество?

— Есть, кто сказал, что нет!

Как только Линь И закончил говорить, раздался щелчок кнопки, а затем загремела оглушительная музыка: "Бескрайние просторы — моя любовь, у подножия зеленых гор цветут цветы, какой ритм самый качающий, какая песня самая радостная..."

— Басовая колонка!

В конце концов, Чжао Линъэр действительно вынуждена была признать, что Линь И ее поразил, и поразил искренне, с восхищением.

Легендарная песня разносилась над всей деревней, и даже жители, пропалывающие поля за несколько ли, один за другим поворачивали головы, заглядывая в деревню. Через некоторое время дети, по двое и по трое, окружили здание сельского комитета.

— Господин староста, раз уж вы купили колонку, почему не использовали ее, когда утром объявляли о собрании?

Чжао Линъэр, глядя на Линь И, который сидел, закинув ногу на ногу, и неторопливо пил чай, недовольно спросила.

Линь И немного выпрямился, поправил выражение лица и серьезно сказал: — Это чтобы сэкономить электричество!

— Черт!

Чжао Линъэр не удержалась и выругалась, протянув руку, чтобы ущипнуть Линь И за ухо.

— Шучу! Шучу!

Линь И тут же принял игривый вид, поспешно махая руками, умоляя о пощаде, а дети, собравшиеся у ворот, увидев эту сцену, громко рассмеялись.

— Линь И, ты мерзавец! Ты меня бесишь!

Чжао Линъэр, которую окружили эти непослушные дети, тут же покраснела, повернулась и убежала в дом, а Линь И, махая рукой, приглашал детей поиграть, громко смеясь.

— Хм, он меня просто бесит!

В доме Чжао Линъэр через окно наблюдала за всем, что происходило во дворе. Линь И полностью слился с детьми, раскачиваясь под ритмичную музыку, совершенно не заботясь о своем имидже старосты. Весь двор наполнился смехом и весельем.

Чжао Линъэр постепенно засмотрелась, пока две маленькие девочки внезапно не открыли дверь и не вытащили ее во двор. И вот, Чжао Линъэр тоже, вместе с этими детьми, прыгала, танцевала и весело играла. В этот момент она забыла обо всех своих заботах и погрузилась в океан радости вместе с детьми.

Когда пришло все больше жителей деревни, музыка остановилась. Дети поняли, что взрослым пора заняться делами, и один за другим неохотно покинули здание сельского комитета.

В полдень, в двенадцать часов, жители деревни в основном собрались. Линь И пригласил двух старейшин деревни, дедушку Вана и старого секретаря, занять почетные места, а затем официально открылось первое собрание жителей деревни после их вступления в должность.

Во дворе жители деревни впервые видели такое "представление". Они перешептывались, указывая на четверых, стоящих на сцене, тихо переговаривались, и время от времени раздавался их смех.

— Односельчане, прошу тишины.

Чжао Линъэр обладала авторитетом. Она махнула маленькой рукой, и жители деревни постепенно затихли, все с сияющими глазами глядя на Чжао Линъэр.

— Сегодня мы собрали всех жителей здесь на торжественное собрание, и, думаю, всем очень любопытно, что за важное дело? Я хочу сказать вам, что у нас действительно есть важное дело, которое мы должны обсудить со всеми, и это дело касается будущего развития нашей деревни, касается личных интересов каждого жителя!

Жители деревни, услышав, что дело касается их личных интересов, тут же выпучили глаза, в их взглядах читалась острая надежда. Ведь жители деревни были слишком бедны, и бедность их напугала. В последние годы даже многие молодые и сильные рабочие уехали из деревни.

— Секретарь Чжао, скорее расскажите нам, что за дело?

— Если это поможет всем заработать, я безоговорочно поддержу!

Дядя Чжун, житель деревни, нетерпеливо спросил.

Ему было за пятьдесят, у него был сын, который несколько лет назад женился и взял в долг пятьдесят тысяч юаней. Однако невестка не выдержала тяжелой жизни в деревне и, едва родив ребенка, тайком сбежала, и до сих пор неизвестно, куда. Его сын тоже был не из лучших. Когда жена сбежала, он свалил всю вину на дядю Чжуна и тоже уехал работать в город. Говорят, что там он тоже ничего хорошего не делал и не заботился о стариках и ребенке дома. Дядя Чжун и его жена жили вместе с трехлетней внучкой, полагаясь только друг на друга. Теперь у его жены тоже начались проблемы со здоровьем, и она не могла заниматься тяжелым трудом. Вся тяжесть домашнего хозяйства легла на одного его, и это давило на дядю Чжуна так, что он едва мог дышать.

— Дядя Чжун, не торопитесь, не волнуйтесь, это большое и хорошее дело, которое позволит всем заработать!

Чжао Линъэр улыбнулась.

— Сяо Чжун, ты слишком торопишься. Староста и секретарь здесь, разве они могут тебя обмануть?

Дедушка Ван сердито взглянул на дядю Чжуна.

— Эх, бедность притупляет разум, я просто волнуюсь!

Лицо дяди Чжуна покраснело.

Остальные тоже затихли, спокойно ожидая, что скажет Чжао Линъэр дальше.

Чжао Линъэр, увидев ожидающие взгляды жителей деревни, почувствовала, как у нее на сердце тяжело. Жители деревни были напуганы бедностью, они страстно желали заработать.

Она почувствовала, как тяжела ноша на ее плечах, но, к счастью, в этот момент появился Линь И. Именно он дал ей надежду и дал надежду всей деревне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Собрание жителей деревни

Настройки


Сообщение