— Господин староста, что вы делаете?
Чжао Линъэр с трудом передвигала к двери трехногий офисный стол, когда увидела, как Линь И вытаскивает из кладовой совершенно новую длинную столешницу, а в руке у него еще и набитый мешок.
— Хе-хе, госпожа секретарь, сюрприз для вас!
Говоря это, Линь И подошел к двери, поставил мешок на землю и тут же раздались два четких щелчка. Столешница длиной более метра мгновенно развернулась и соединилась, а затем выдвинулись четыре ножки, и стол аккуратно встал перед дверью.
— Складной стол?
— И еще кое-что!
Линь И с улыбкой побежал обратно в кладовую и тут же вынес оттуда четыре складных стула. Чжао Линъэр поспешно взяла один из них, помогла разложить и расставить.
— Это... это все вы вчера купили?
Чжао Линъэр почувствовала, как уголки ее рта дергаются. Эти четыре складных стула и складной стол явно были сделаны из высококачественных материалов, и на ощупь они были очень тяжелыми. Примерно, каждый стул весил четыре-пять килограммов.
А стол — и вовсе около десяти с лишним килограммов.
— Хе-хе, конечно! Первое собрание жителей деревни должно быть официальным, торжественным, с чувством ритуала!
Чжао Линъэр смотрела на Линь И, который возбужденно размахивал руками, как ребенок, и не могла найти слов. Только ради "чувства ритуала" он протащил эти тяжелые, угловатые вещи двадцать ли по горной дороге. Такого еще не было.
Однако Чжао Линъэр ждали еще сюрпризы: красная бархатная скатерть, тяжелый черный металлический микрофон и две таблички с именами. Имена были уже написаны: Староста деревни Линь И, Секретарь парткома Чжао Линъэр.
— Скажите, господин староста, стол и стулья — ладно, скатерть — ладно, таблички с именами — ладно, но скажите мне, зачем вам два микрофона? У нас есть электричество?
— Есть, кто сказал, что нет!
Как только Линь И закончил говорить, раздался щелчок кнопки, а затем загремела оглушительная музыка: "Бескрайние просторы — моя любовь, у подножия зеленых гор цветут цветы, какой ритм самый качающий, какая песня самая радостная..."
— Басовая колонка!
В конце концов, Чжао Линъэр действительно вынуждена была признать, что Линь И ее поразил, и поразил искренне, с восхищением.
Легендарная песня разносилась над всей деревней, и даже жители, пропалывающие поля за несколько ли, один за другим поворачивали головы, заглядывая в деревню. Через некоторое время дети, по двое и по трое, окружили здание сельского комитета.
— Господин староста, раз уж вы купили колонку, почему не использовали ее, когда утром объявляли о собрании?
Чжао Линъэр, глядя на Линь И, который сидел, закинув ногу на ногу, и неторопливо пил чай, недовольно спросила.
Линь И немного выпрямился, поправил выражение лица и серьезно сказал: — Это чтобы сэкономить электричество!
— Черт!
Чжао Линъэр не удержалась и выругалась, протянув руку, чтобы ущипнуть Линь И за ухо.
— Шучу! Шучу!
Линь И тут же принял игривый вид, поспешно махая руками, умоляя о пощаде, а дети, собравшиеся у ворот, увидев эту сцену, громко рассмеялись.
— Линь И, ты мерзавец! Ты меня бесишь!
Чжао Линъэр, которую окружили эти непослушные дети, тут же покраснела, повернулась и убежала в дом, а Линь И, махая рукой, приглашал детей поиграть, громко смеясь.
— Хм, он меня просто бесит!
В доме Чжао Линъэр через окно наблюдала за всем, что происходило во дворе. Линь И полностью слился с детьми, раскачиваясь под ритмичную музыку, совершенно не заботясь о своем имидже старосты. Весь двор наполнился смехом и весельем.
Чжао Линъэр постепенно засмотрелась, пока две маленькие девочки внезапно не открыли дверь и не вытащили ее во двор. И вот, Чжао Линъэр тоже, вместе с этими детьми, прыгала, танцевала и весело играла. В этот момент она забыла обо всех своих заботах и погрузилась в океан радости вместе с детьми.
Когда пришло все больше жителей деревни, музыка остановилась. Дети поняли, что взрослым пора заняться делами, и один за другим неохотно покинули здание сельского комитета.
В полдень, в двенадцать часов, жители деревни в основном собрались. Линь И пригласил двух старейшин деревни, дедушку Вана и старого секретаря, занять почетные места, а затем официально открылось первое собрание жителей деревни после их вступления в должность.
Во дворе жители деревни впервые видели такое "представление". Они перешептывались, указывая на четверых, стоящих на сцене, тихо переговаривались, и время от времени раздавался их смех.
— Односельчане, прошу тишины.
Чжао Линъэр обладала авторитетом. Она махнула маленькой рукой, и жители деревни постепенно затихли, все с сияющими глазами глядя на Чжао Линъэр.
— Сегодня мы собрали всех жителей здесь на торжественное собрание, и, думаю, всем очень любопытно, что за важное дело? Я хочу сказать вам, что у нас действительно есть важное дело, которое мы должны обсудить со всеми, и это дело касается будущего развития нашей деревни, касается личных интересов каждого жителя!
Жители деревни, услышав, что дело касается их личных интересов, тут же выпучили глаза, в их взглядах читалась острая надежда. Ведь жители деревни были слишком бедны, и бедность их напугала. В последние годы даже многие молодые и сильные рабочие уехали из деревни.
— Секретарь Чжао, скорее расскажите нам, что за дело?
— Если это поможет всем заработать, я безоговорочно поддержу!
Дядя Чжун, житель деревни, нетерпеливо спросил.
Ему было за пятьдесят, у него был сын, который несколько лет назад женился и взял в долг пятьдесят тысяч юаней. Однако невестка не выдержала тяжелой жизни в деревне и, едва родив ребенка, тайком сбежала, и до сих пор неизвестно, куда. Его сын тоже был не из лучших. Когда жена сбежала, он свалил всю вину на дядю Чжуна и тоже уехал работать в город. Говорят, что там он тоже ничего хорошего не делал и не заботился о стариках и ребенке дома. Дядя Чжун и его жена жили вместе с трехлетней внучкой, полагаясь только друг на друга. Теперь у его жены тоже начались проблемы со здоровьем, и она не могла заниматься тяжелым трудом. Вся тяжесть домашнего хозяйства легла на одного его, и это давило на дядю Чжуна так, что он едва мог дышать.
— Дядя Чжун, не торопитесь, не волнуйтесь, это большое и хорошее дело, которое позволит всем заработать!
Чжао Линъэр улыбнулась.
— Сяо Чжун, ты слишком торопишься. Староста и секретарь здесь, разве они могут тебя обмануть?
Дедушка Ван сердито взглянул на дядю Чжуна.
— Эх, бедность притупляет разум, я просто волнуюсь!
Лицо дяди Чжуна покраснело.
Остальные тоже затихли, спокойно ожидая, что скажет Чжао Линъэр дальше.
Чжао Линъэр, увидев ожидающие взгляды жителей деревни, почувствовала, как у нее на сердце тяжело. Жители деревни были напуганы бедностью, они страстно желали заработать.
Она почувствовала, как тяжела ноша на ее плечах, но, к счастью, в этот момент появился Линь И. Именно он дал ей надежду и дал надежду всей деревне.
(Нет комментариев)
|
|
|
|