Глава 7: Угрозы и соблазны

Видя, как маленький серебряный волк шаг за шагом приближается, Лю Ии уже отчаялась, но тут, словно с небес, появилась фигура и встала между ней и волком.

— Ау!

Внезапно появившийся молодой человек очень не понравился маленькому серебряному волку. Его волчьи глаза сузились, клыки обнажились — угроза и устрашение были очевидны.

Молодой человек даже не взглянул на маленького серебряного волка. Он помог Лю Ии встать, а затем, под испуганным взглядом Лю Ии, подошел к Лу Туну.

— Хлоп-хлоп-хлоп!

Молодой человек дважды похлопал Лу Туна по лицу, и тот вскочил, как будто воскрес из мертвых.

— Хорошо, что не умер. Вы двое ждите меня там!

Молодой человек указал пальцем вдаль.

— Ты... ты не пойдешь? Волк... это же волк!

— Волк?

— Какой волк?

— Это же просто хаски!

Молодой человек беспомощно махнул рукой, и Лу Тун, поддерживая Лю Ии, бросились бежать вдаль, словно спасаясь.

— Хе-хе, вот это удача! Сельскому комитету как раз не хватает сторожевой собаки!

Линь И с дьявольской улыбкой на губах медленно пошел к маленькому серебряному волку.

— Ау!

Маленький серебряный волк вздрогнул всем телом, у него возникло недоброе предчувствие.

Неизвестно почему, но этот человек вызывал у него ощущение особой опасности, так что волчонок даже не смел пошевелиться.

Видя, что Линь И уже подошел совсем близко — три метра, два метра, один метр, — маленький серебряный волк наконец сверкнул свирепыми глазами, внезапно бросился вперед и попытался укусить Линь И за шею.

— Ах ты, маленький хаски, еще смеешь грубить мне!

Пасть хаски, нет, серебряного волка, уже почти коснулась кожи Линь И, но в следующее мгновение его тело замерло в воздухе.

Большая рука Линь И крепко сжимала его шею, заставляя задыхаться и закатывать глаза.

— Шлеп!

Маленького серебряного волка шлепнули об землю, как дохлую рыбу. Однако, будучи аристократом среди волков, он обладал своей гордостью и не собирался подчиняться человеку.

Хитрый маленький серебряный волк лежал на земле, притворившись мертвым. Как только Линь И наклонился, волчонок, сделав быстрый переворот, снова попытался укусить Линь И за шею.

— Твою мать, если я тебе не покажу, на что способен, ты так и не поймешь, с кем имеешь дело!

— Шлеп!

Линь И отвесил ему пощечину, и маленький серебряный волк тут же увидел перед глазами звездочки. Он сделал два оборота на месте, его конечности ослабли, словно он перепил.

Линь И протянул руку и схватил волчонка за торчащие уши. Затем раздались звонкие шлепки, слившись в один звук.

Маленький серебряный волк открыл пасть, но Линь И даже не дал ему возможности завыть. Отвесив ему больше десятка пощечин, он снова швырнул его на землю.

— Умер... На этот раз точно умер... Дьявол... Этот человек просто дьявол!

В глазах маленького серебряного волка, снова посмотревшего на Линь И, не осталось и следа былой надменности. Его покорный вид был еще более "хаски", чем у настоящего хаски.

— Теперь послушаешься?

— Угу, угу!

Волчонок кивал, как курица, клюющая зерно.

— Вот это да! Он понимает человеческую речь! Этот малыш действительно умный!

Линь И достал из кармана колбасу и помахал ею перед маленьким серебряным волком.

— Знаешь, что это?

Маленький серебряный волк выпучил глаза и покачал головой. Однако, когда Линь И снял оболочку с колбасы, слюна тут же потекла из уголков пасти волчонка.

— Перевернись!

Маленький серебряный волк моргал умными глазами, словно размышляя или колеблясь. Он все-таки волк, да еще и с благородной королевской кровью волчьего рода. Неужели он так легко сдастся?

Но пахло, черт возьми, так вкусно! В конце концов, маленький серебряный волк действительно перевернулся перед Линь И.

— Хе-хе! Вот так правильно. Это тебе от дедушки. Впредь будь послушным, и тебе всегда будет что поесть и попить!

— Что значит "есть и попить"?

Маленький серебряный волк снова моргнул глазами. Хотя он не понял, что это значит, это, вероятно, не было плохо. К тому же, он действительно не мог победить!

Через несколько мгновений Чжао Улю, держа в левой руке двух диких кур, а в правой — дикого зайца, широкими шагами выбрался из кустов. Увидев маленького серебряного волка, он тут же опешил.

— Вот черт, что это такое?

— Волк?

— Неизвестно откуда прибежавший хаски! А ну, перевернись!

По команде Линь И маленький серебряный волк тут же ловко перевернулся, а затем, пуская слюни, уставился на карман Линь И.

— Держи!

Линь И, словно фокусник, снова достал и бросил ему колбасу.

Маленький серебряный волк подпрыгнул, собираясь схватить колбасу, но тут мелькнула фигура, и Чжао Улю опередил его, схватив колбасу в руку.

— Зачем кормить какую-то дворнягу колбасой? Просто трата!

Чжао Улю, не обращая внимания на испепеляющий взгляд маленького серебряного волка, отшвырнул его в сторону и в два укуса проглотил всю колбасу.

— Вот черт, кто меня пнул!

Чжао Улю наслаждался едой, когда вдруг почувствовал удар по заднице и тут же упал лицом вниз. Поднявшись, он увидел Линь И, который гладил маленького серебряного волка по голове и одновременно засовывал ему в пасть колбасу.

Чжао Улю закатил глаза на эту пару — человека и волка — и про себя пробормотал: "Черт возьми, только дайте мне шанс, я вам покажу!"

Лю Ии и Лу Тун не ушли далеко. Через несколько минут Линь И встретился с ними. Увидев маленького серебряного волка, радостно трусящего за Линь И, оба резко изменились в лице, особенно Лу Тун. Всего несколько минут назад он чуть не погиб от волчьих клыков, и маленький серебряный волк оставил в его сердце глубокую тень.

— Вы двое в порядке?

Линь И поприветствовал их.

— Спасибо, что спасли нас!

Лю Ии сидела на каменном блоке, на висках у нее выступили капельки пота, лицо было бледным. Увидев Линь И, она хотела встать, чтобы поблагодарить его, но из-за боли в лодыжке ей пришлось снова сесть.

— Вывихнула лодыжку?

— Угу!

Лю Ии кивнула.

— Дайте посмотреть.

Линь И присел и осмотрел лодыжку Лю Ии. Его глаза тут же загорелись.

— Сильно распухла. Действительно серьезно. Похоже, без отдыха дней десять-двенадцать, наверное, будет трудно ходить!

— И что?

Лю Ии и Лу Тун ждали, что скажет Линь И дальше, но увидели, как Линь И причмокнул губами.

— Вот что. Вы ждите меня здесь, а я сначала вернусь в деревню. Через некоторое время найду деревенского врача, чтобы он вас осмотрел!

— Что?

Лю Ии тут же выпучила глаза. Почему он собирается оставить ее здесь? По сценарию, разве не он должен был нести ее на спине?

— Да, верно. В такой глуши, что, если придет дикий зверь? Тогда вот что!

Линь И указал на Лу Туна.

— Ты ее спутник, верно? Ты неси ее на спине. Пойдем медленно, до деревни должны добраться до темноты!

Услышав первую часть фразы, Лу Тун тут же загорелся. Хотя Лю Ии была всего лишь интернет-стримершей, ее внешность и темперамент были бесподобны. Она ничуть не уступала большим звездам. Возможность так близко контактировать с такой красавицей была для него желанной. Но услышав вторую часть, он тут же поник. До деревни до темноты? Как далеко это? Лучше уж отказаться. У него не было такой выносливости.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Угрозы и соблазны

Настройки


Сообщение