Это было не все. На обратной стороне записки были описаны еще два события.
[Новое событие в регионе Белфаст: Странные звуки на электростанции]
[Сложность: неизвестна]
[Уровень информации: 5%]
[Известная информация]
[5%: Рабочие ночной смены на электростанции пропали без вести. При приближении слышны неописуемые странные звуки. Прослушивание этих звуков приводит к снижению уровня разума]
[Следователям в этом районе предлагается самостоятельно решить, стоит ли исследовать это событие или избегать его]
…
[Новое событие в регионе Белфаст: Культисты]
[Сложность: неизвестна]
[Уровень информации: 0%]
[Мы ничего не знаем об этой отвратительной группе. Они захватили церковь на улице Контнер и прячутся внутри. Появление культистов в городе в такое время не сулит ничего хорошего. Остерегайтесь их коварных планов.]
[Следователям в этом районе предлагается самостоятельно решить, стоит ли исследовать это событие или избегать его]
…
[Следующая информация касается злого духа. Чтение может привести к снижению вашего уровня разума. Следователям предлагается самостоятельно решить, стоит ли читать]
[Новое вторжение в регионе Белфаст: Незваный гость]
[Уровень информации: полный]
[Незваный гость выглядит как высокий черный силуэт в широкополой шляпе. Его внешность и происхождение трудно определить. С его тела стекает вода. Первое зарегистрированное появление — в городке Селина на западном побережье главного континента]
[Ритуал: Он появляется у жилого дома и стучит в дверь. Всего три раза в течение пятнадцати секунд, каждый раз по три стука. Независимо от того, слышат ли его жильцы, после третьего стука, если дверь не открыта, Незваный гость врывается в дом и убивает всех внутри]
[Способ противодействия: Открыть дверь до третьего стука и пригласить его войти. Незваный гость развернется и уйдет]
[Если следователь заинтересован в предыстории этого злого духа или обладает дополнительной информацией, он может связаться с местной базой следователей или торговцем]
— Здесь становится все опаснее, — прошептала Анна. Хуже всего было то, что они не могли отправиться на архипелаг Леннон.
Содержание этой записки вызывало дрожь.
И то, что стояло за ней, тоже — это означало, что следователей уже не хватало для расследования этих новых событий.
Она посмотрела на Лу Ли, ожидая его решения.
— Этими событиями пусть занимаются другие экзорцисты в городе, — Лу Ли запомнил информацию о вторжении злого духа, убрал записку и отпустил черную ворону.
Он не собирался вмешиваться, по крайней мере, сейчас.
Только что разобравшись с Ричардом, он чувствовал усталость как физически, так и морально. Лу Ли нужно было хорошо отдохнуть этой ночью.
Анна слегка кивнула. Возможно, это было неправильно, но то, что Лу Ли не собирался рисковать, принесло ей облегчение.
— Когда вернемся, нам нужно кое-что обсудить.
Слова Лу Ли заставили Анну замереть. Она несколько секунд молча смотрела на его спокойное лицо, а затем тихо кивнула.
— Хорошо.
…
Канализация, "Дом Малышей".
Кроме маленького бойскаута, дежурившего снаружи, все члены группы были в лагере, собравшись вокруг костра.
— Я хочу консервов.
— Я тоже.
— Вир, Вир, они с фруктами?
Дети наперебой кричали.
Вир, на носу которой держались большие очки, беспомощно посмотрела на свою помощницу, Мелу — ту самую девочку, которая привела Лу Ли. Мела поняла ее и начала успокаивать младших братьев и сестер.
— Господин Лу Ли, который приходил недавно, хочет забрать нас в город. Там чистый, теплый дом, похожий на настоящий. Нам больше не придется собирать мусор и чужую одежду, не придется дышать дымом, спать на сырых одеялах, и у нас больше не будут болеть ноги каждый день. И о нас будет заботиться добрый господин Лу Ли.
Вир просто уговаривала своих братьев и сестер, но по мере того, как она говорила, ее голос тоже начал дрожать от волнения.
Самая младшая девочка, ковырявшаяся в пальцах ног, подняла руку и спросила: — А там будут папа и мама?
Вир с жалостью посмотрела на нее и мягко сказала: — Нет, но мы все будем там. Может быть, там будут соседские дети, с которыми можно будет играть.
Как только она закончила говорить, дети, которых только что успокоили, снова зашумели.
— Я хочу пойти!
— Я хочу фруктовых консервов!
— Я слушаю сестру Вир.
— Быстрее позовите брата обратно.
На этот раз Вир не стала их успокаивать. Дождавшись, пока шум утихнет, она сказала: — Господин Лу Ли уже ушел, но он обещал, что мы придем к нему завтра. Мы переночуем здесь еще одну ночь, а завтра сможем переехать в новый дом.
— Я пойду скажу маленькому Джимми!
Маленький мальчик вскочил с постели, толкнул железную дверь и выбежал наружу.
Остальные дети тоже запрыгали на своих постелях, их радостные крики разносились далеко.
Вир, с нежностью и мудростью, не свойственной ее возрасту, хлопнула в ладоши и сказала: — Мы можем собрать вещи, которые хотим взять с собой, и завтра утром пойдем к господину Лу Ли. Не берите слишком много, господин Лу Ли рассердится.
— О!
Мела первой бросилась к своей постели.
Другие дети тоже, словно играя, начали рыться в своих вещах. Веселая атмосфера развеяла грусть от скорого расставания с "домом".
Мальчик, побежавший сообщить новость Джимми, вернулся, а за ним шел удивленный "маленький бойскаут". Однако бедного Джимми Вир снова отправила на пост, под смех младших братьев и сестер.
Вскоре маленькая девочка без левой руки подошла к Вир с синим игрушечным мишкой без уха, подняла его и спросила: — Можно мне взять мишку?
Вир погладила Кики по голове: — Конечно, можно.
Затем подошли еще двое младших братьев и сестер с вопросами, и Вир терпеливо отвечала им.
Тук… тук-тук…
Раздался глухой стук в дверь. Мела, пересчитывавшая монеты под подушкой, подняла голову, сжала в руке несколько шиллингов и подбежала к двери, собираясь открыть ее.
— Подожди, Мела…
Вир вдруг остановила Мелу, которая уже собиралась открыть дверь.
Ей вдруг показалось что-то странным. Маленького Джимми она только что отправила на пост, он не мог так быстро вернуться, и он никогда так не стучал…
Тук… тук-тук…
В этот момент раздался второй стук.
Вир повернулась и жестом приказала братьям и сестрам замолчать, оттаскивая Мелу назад.
Дети как по команде замерли, глядя на дверь и ожидая третьего стука.
Тук…
Едва раздался стук, как снаружи донесся детский крик.
— Вир, почему вы не открываете!
Некоторые дети вздрогнули от неожиданного звука. Вир вздохнула с облегчением, но все же осторожно спросила: — Зачем ты пришел?
— Господин Лу Ли вернулся! — взволнованно крикнул маленький Джимми.
— Господин Лу Ли!? — удивленно воскликнула Вир и открыла железную дверь.
За дверью стояла та самая прямая фигура.
— Произошли некоторые события, поэтому я надеюсь, что вы сможете пойти со мной прямо сейчас, — сказал Лу Ли.
— Да, сэр, мы как раз решили, — Вир обернулась, посмотрела на своих братьев и сестер и твердо сказала Лу Ли: — Мы пойдем с вами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|