Глава 8: Захолустная деревня

Глава 8: Захолустная деревня

— Масао, я же говорил тебе, хватит таскать эту машину! Неужели нельзя позвонить кому-нибудь из деревни, если что-то случится?! В твоём-то возрасте! — с лёгким упрёком сказал Одзаки Тосио.

— Ничего страшного. В молодости я такие штуки на несколько километров таскал играючи, — ответил Окава Масао, переводя дыхание и вытирая пот со лба.

— Вот именно, в молодости. Ладно, как разгрузишься, пойдём ко мне в больницу на осмотр, — Одзаки Тосио, похоже, понял, что переубедить его не удастся, и, сказав пару слов, больше не настаивал.

Тан Чжэн встретился взглядом с этим человеком. Его телосложение было гораздо более нормальным, и внешность тоже была приятной.

— Это Одзаки Тосио, заведующий единственной больницей в деревне. А это Тан Чжэн, писатель, приехавший сюда за материалом, — представил их друг другу Окава Масао.

— Здравствуйте.

— Да, здравствуйте. Судя по имени, вы из Китая? — спросил Одзаки Тосио.

— А, да, — кивнул Тан Чжэн, хотя и не знал, что за страна здесь называется Китаем.

— Водить умеете?

— У меня нет ваших прав, — Тан Чжэн почесал голову, найдя отговорку.

— Тогда садись в мою машину, — равнодушно сказал Одзаки Тосио, затягиваясь сигаретой.

Окава Масао сел за руль, и под предводительством Одзаки Тосио они добрались до гостиницы. Тан Чжэн всю дорогу молчал. Ему казалось, что этого Одзаки Тосио не так-то просто обмануть, в отличие от Окавы Масао и Окавы Уме.

Поразмыслив, Тан Чжэн тихонько запросил систему, собираясь раздобыть китайские документы, чтобы избежать возможных проблем.

Но когда он узнал цену, то подпрыгнул от удивления. Документы гражданина Китая стоили так же дорого, как и полноценное удостоверение личности в этом мире. Неужели разница в системах регистрации между этими двумя странами настолько велика?!

Делать нечего... придётся импровизировать. Оставалось надеяться, что этот человек не будет слишком дотошным.

К счастью, всё обернулось не так плохо, как опасался Тан Чжэн. Доставив его до гостиницы, Одзаки Тосио без лишних слов потащил Окаву Масао в больницу Одзаки.

Тан Чжэн почесал голову, договорился с персоналом и заселился в номер. Здешние комнаты были заметно просторнее, чем у Окавы Уме. Очевидно, в глуши земля стоит дешевле.

Кроме того, только прибыв на место, Тан Чжэн узнал, что гостиница, которой управлял Окава Масао, на самом деле была трактиром. Основной доход приносили напитки. Впрочем, это было логично: держать гостиницу в такой деревне — значит разориться.

Купив у служащего карту, Тан Чжэн начал исследовать эту маленькую деревушку.

Деревня Сотоба делилась на верхнюю и нижнюю части, а при более детальном рассмотрении — на Верхнюю Сотобу, Среднюю Сотобу, Переднюю, Нижнюю Сотобу, Сотобу, Мидзугути и расположенную глубоко в горах Ямаири. Общее население составляло около тысячи трёхсот человек.

С внешним миром её соединяла всего одна государственная дорога, и нужно было проехать по ней не менее сорока с лишним ли (примерно 20 км), чтобы добраться до других деревень.

Трактир Окавы Масао, называвшийся гостиницей, находился в Средней Сотобе, в центральной части деревни. Вокруг располагались в основном необходимые магазины, так что это место можно было считать самым оживлённым в Сотобе.

Тан Чжэн шёл по улице. Палящее солнце раскалило землю так, что обжигало ноги. Жар проникал сквозь подошвы обуви, доставляя Тан Чжэну сильный дискомфорт.

Несмотря на это, он не останавливался, чтобы найти место для отдыха. Окружающие старушки, которые показывали на него пальцами и перешёптывались, были слишком неприятны.

Тан Чжэн чувствовал себя обезьяной в зоопарке, выставленной на всеобщее обозрение. Печально было то, что, в отличие от обезьяны, он не мог просто наброситься на зевак.

Свернув за угол, Тан Чжэн вдруг увидел нечто, отчего его глаза загорелись.

Какая красивая девушка! На ней было розовое платье, совершенно не вписывающееся в облик этой деревни. Несмотря на палящее солнце, она была полна энергии и что-то оживлённо щебетала.

Рядом с ней шёл юноша с мрачным лицом, который не отвечал на её болтовню, сколько бы она ни говорила. Вокруг него витала атмосфера уныния.

Тан Чжэн заметил, что оба они, увидев старушек на обочине, скривились от отвращения.

Однако девушка предпочла их проигнорировать и продолжила идти рядом с парнем, а тот постарался уклониться и стал ещё более молчаливым.

Когда их пути пересеклись, Тан Чжэн и юноша обменялись взглядами, но это не произвело на них особого впечатления, и они продолжили свой путь.

Пройдя по улице до края полей, Тан Чжэн вытер пот со лба. В этом направлении не было ничего примечательного.

Везде стояли обычные крестьянские дома — то, что здесь называли «отдельными домами на одну семью».

Тан Чжэн нарисовал в своём блокноте понятную только ему карту, отметив на ней некоторые тропинки среди скопления этих домов.

Такие обычные места — лучшее укрытие. Будь он Шики, он бы точно выбрал себе логово здесь. Вокруг много обычных людей, запутанные улочки — всё это, как ни посмотри, выгодно для Шики.

Напротив, броские здания, такие как храм на вершине холма или большой особняк в западном стиле сбоку, казались Тан Чжэну слишком заметными и неподходящими для укрытия, поэтому в его плане исследования они стояли ближе к концу списка.

Настало время ужина. Над деревней поднялись струйки дыма из печных труб. Вдохнув аромат готовящейся еды, Тан Чжэн убрал блокнот и ручку в карман.

Небо велико, земля велика, но еда важнее всего. К тому же, вечером предстояла большая операция, нужно было как следует подкрепиться.

Найдя небольшую закусочную и заказав кучу всего, Тан Чжэн обнаружил ещё одно преимущество таких деревень.

Некоторые вещи здесь были действительно дешёвыми, намного дешевле, чем в городах снаружи.

— Слыхали? Канемаса, кажется, продали! — сказал официант, облокотившись на стойку и болтая с поваром внутри.

— Канемаса? Это где? — Повар, похоже, был не совсем местным. Подумав, он задал вопрос.

— Да тот большой особняк на склоне! Все его Канемаса называют, — ответил официант, болтая ногами. — Дом этот совсем ветхий, но продали его дорого. Не думал, что кто-то его купит.

— Богатые люди, что с них взять, для них всё нормально, — повар, видимо, приехал из большого города и таким вещам не удивлялся. — К тому же, дорого — это только для нас. Для богачей это мелочи.

Услышав это, Тан Чжэн мысленно повысил приоритет Канемаса на несколько пунктов.

По словам бродяги, Шики только начали собираться здесь. Поэтому все недавно переехавшие жители попадали в записную книжку Тан Чжэна.

Всех их нужно было проверить одного за другим.

Кроме новоприбывших, под пристальным вниманием Тан Чжэна находились и те, кто уезжал на какое-то время, а затем вернулся.

Шики — это ожившие трупы, выползшие из могил, сохранившие память, характер и другие черты людей. Кто знает, может, среди обращённых были и те, кто родом из Сотобы. А теперь они стали наводчиками, приведя сюда остальных Шики.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Захолустная деревня

Настройки


Сообщение