Глава 6: Умереть, глядя на восходящее солнце

Глава 6: Умереть, глядя на восходящее солнце

— Я? У меня нет особых требований, — сказал бродяга, поворачивая голову в ту сторону, откуда должно было взойти солнце. — На самом деле, я уже почти умер от голода. Просто не хочу умирать здесь. Лучше всего, если бы я смог перед смертью взглянуть на солнце.

— Понятно, — кивнул Тан Чжэн. Затем его рука дрогнула — он расточительно потратил энергию на верёвку. Взяв конец верёвки в правую руку, он сделал петлю и с силой бросил её бродяге.

С помощью бродяги петля быстро оказалась на нём. Затем Тан Чжэн осторожно, дюйм за дюймом, вытащил бродягу из переулка и перенёс на середину дороги. Это место гарантировало, что как только солнце взойдёт, его лучи сразу же коснутся бродяги.

Вытащив его из-под прикрытия мусорного бака, Тан Чжэн наконец смог рассмотреть его целиком. Ноги бродяги были неестественно искривлены — с первого взгляда было ясно, что они не функционируют.

Добавьте к этому его руки, худые, как палки, — неудивительно, что он не мог выбраться даже из переулка.

— Спасибо тебе. Желаю тебе удачи в будущем. И будь осторожен на охоте, — бродяга, лёжа на земле, с трудом помахал рукой Тан Чжэну. Затем он спокойно улёгся, ожидая давно невиданного солнечного света.

Тан Чжэн молча вернулся в свою комнату. Он сел у окна и просто смотрел на бродягу внизу. Пистолет лежал на столе рядом.

Тан Чжэн восхищался его поступком, но необходимая осторожность всё же присутствовала.

Наступил рассвет. Первый луч солнца пронзил небосвод. Бродяга поднял голову навстречу свету, улыбнулся и погрузился в глубокий сон.

Тёплый солнечный свет падал на его тело, словно кислота, обжигая его плоть. Однако на его лице не было выражения боли — лишь та самая улыбка избавления, что появилась в самом начале.

Тан Чжэну смутно показалось, что он видит душу бродяги, улетающую к небу. Его душа была чистой и сияла светом человечности.

【Панель данных цели обновлена. Панель расы обновлена. Пожалуйста, ознакомьтесь своевременно.】

Тан Чжэн пришёл в себя и открыл панель данных бродяги.

Цель: Неизвестно

Раса: Человек-Шики

Профессия: Нет

Сила: 4

Ловкость: 3

Интеллект: Неизвестно

Выносливость: Неизвестно

Обаяние: 3

Талант: Бессмертный — не подвержен ограничениям продолжительности жизни, может существовать вечно при соблюдении нормальных условий жизнедеятельности, верхний предел около [пропущено] лет.

Навык 1: Заражение (Расовый навык) — создаёт себе подобных путём высасывания крови до смерти; люди, умершие от укуса, имеют определённый шанс стать Шики после смерти.

Навык 2: Стойкая душа (Особый) — иммунитет к ментальному контролю, иммунитет к навыкам проклятия.

Раса: Шики

Описание: Бессмертные существа, обращённые из людей. У них нет сердцебиения, дыхания, температуры тела. Они сохраняют воспоминания и личность своей прежней жизни. Для поддержания жизни должны регулярно пить человеческую кровь.

Расовые преимущества: Заражённые получают усиленные физические характеристики, чрезвычайно быструю регенерацию, способность ментально влиять на низших сородичей.

Расовые недостатки: Не могут действовать днём, испытывают повышенный страх перед некоторыми звуками, предметами и т.д.

Примечание: Описание основано на информации, собранной пользователем. В случае расхождения с фактами, приоритет отдаётся фактам.

— Чёрт побери! Кто вытащил труп на дорогу?! Как теперь дела вести?! — раздался снизу крик хозяйки гостиницы.

Тан Чжэн очнулся и увидел, что бродяга мёртв. Его тело неподвижно лежало посреди дороги. Хозяйка гостиницы стояла рядом и сердито кричала неизвестно на кого.

— Хозяйка, я сейчас оттащу его в сторону лопатой, — услужливо предложил служащий гостиницы, выбегая из здания с лопатой в руках.

Шлёп! Хозяйка ударила его по спине.

— Эй! Тебя родители не учили уважать мёртвых?! Иди найди мне тележку! — сердито сказала хозяйка.

— Хозяйка, не сердитесь, — Тан Чжэн подошёл к ней сзади, вытащил из кошелька несколько купюр и протянул ей. — Помогите найти место для кремации. Если денег не хватит, скажите мне.

— Ох, какой вы добрый человек! Этому бедняге повезло встретить вас, — преувеличенно польстила Тан Чжэну хозяйка, бросив презрительный взгляд на своего работника.

Тан Чжэн посмотрел на тело на земле и мысленно вздохнул. Если бы ему действительно повезло, он бы не столкнулся со всем этим.

Чтобы спокойно уладить дела с телом бродяги, Тан Чжэн специально задержался в городе ещё на один день, заодно собирая информацию о деревне Сотоба.

Деревня Сотоба, о которой говорил бродяга, была очень глухой. Тан Чжэн обошёл много мест, но ничего не нашёл. Только на лесном рынке, в гробовой лавке, он узнал от хозяина кое-какую информацию об этой маленькой горной деревушке.

Сотоба была чрезвычайно отдалённой деревней. У хозяина лавки она ассоциировалась только с одним: там была очень хорошая древесина, идеально подходящая для изготовления гробов — устойчивая к гниению, влагостойкая, и её было много.

Добраться до Сотобы общественным транспортом можно было только одним способом — на рейсовом автобусе, который ходил раз в день. Если опоздать на автобус, оставалось только ехать на своей машине.

Узнав это, Тан Чжэн поспешил на автовокзал, но автобус уже ушёл. Он посмотрел на далёкую горную дорогу.

Тан Чжэн повернулся и пошёл обратно в гостиницу. Такая дальняя дорога, будь то аренда машины или такси, обошлась бы в сумму, неподъёмную для его кошелька.

— Сотоба? Зачем тебе туда? — с любопытством спросила хозяйка.

— Вы знаете это место? — удивился Тан Чжэн. Неужели он искал не там, где нужно, и с самого начала спрашивал не тех людей?

— Конечно. Мой второй брат держит там гостиницу. Место очень глухое, нравы там так себе, и пейзаж некрасивый. Не советую туда ехать, — безжалостно раскритиковала свою родину хозяйка.

Тан Чжэн не стал ей поддакивать, а достал из кармана ручку и маленький блокнот. — Хозяйка, не могли бы вы рассказать побольше? Я сейчас обдумываю сюжет для романа, и это место звучит очень похоже на город, который я себе представлял. Я планирую пожить там некоторое время.

Хозяйка бросила взгляд на блокнот, испещрённый иероглифами.

— Я давно оттуда уехала, уже почти ничего не помню. Вот что: завтра мой второй брат приедет сюда за товаром. Я вас познакомлю. Он всё время живёт в этой дыре, лучше него никто её не знает, — очень любезно предложила хозяйка.

Как бы то ни было, это была её родина. Теперь, когда о ней, похоже, собирались написать книгу, ей было уже неловко так яростно её ругать, как вначале.

— Благодарю за беспокойство, — сказал Тан Чжэн, убирая свои вещи.

Хозяйка посмотрела на удаляющуюся спину Тан Чжэна, поднимающегося по лестнице, и поковыряла в носу. Неужели в деревне нашли золотую жилу? Почему так много людей расспрашивают об этом месте?

Раньше за год туда и несколько чужаков не приезжало селиться, а за последние месяцы переехало уже несколько семей. Странно, очень странно.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Умереть, глядя на восходящее солнце

Настройки


Сообщение