Пятый принц 1

Пятый принц 1

Ван Цзинъяо увёз её далеко, на пустынный луг, пока дорогу им не преградил ручей...

— А где Лин Сиэр?!

— Её здесь нет!

— Ты обманул меня?!

— Да! — Он добавил: — Я так хочу умчаться с тобой на край света, скрыться от всех, пусть даже жить отшельником в горах, лишь бы мы были вместе...

— И не мечтай!

— Ха! Конечно... я просто пошутил, а ты и вправду поверила! — Он продолжил: — Говорю тебе, Лин Синьэр, я больше тебя не люблю. Тебе не нужно больше прятаться от меня, не возвращаться домой. Я полюбил Лин Сиэр!

— Правда? Очень хорошо. Тогда зачем ты привёз меня сюда?!

— У нас с Лин Сиэр только начали зарождаться чувства. Твоё появление разрушит наши отношения. Если Лин Сиэр увидит тебя, она разволнуется, не сможет этого вынести... Тебе больше не нужно нас избегать, я тебя разлюбил. Хочешь вернуться — возвращайся, но только не сейчас. Пусть наши с ней чувства укрепятся, тогда и возвращайся... Уезжай, не нужно возвращаться в поместье...

Слова Ван Цзинъяо звучали вполне обоснованно, Лин Синьэр было трудно возразить.

— Но я целый год не видела отца...

— Я хочу хоть одним глазком взглянуть на папу...

— С твоим отцом всё прекрасно, можешь не смотреть. В следующий раз увидишь... Почему Су Муцзэ не приехал с тобой?..

— Это не твоя забота...

— Хорошо, тогда я провожу тебя обратно...

— Не нужно, просто оставь мне эту лошадь, я сама смогу доехать!

— ...

Увы, Ван Цзинъяо всё рассчитал, но не учёл одного: компания, не дождавшись его, вышла запускать воздушных змеев и отправилась на его поиски...

Ван Цзинъяо не ошибся: одного взгляда Пятому принцу хватило, чтобы пропасть...

Лин Синьэр была нежна, как весенний ветерок, ласкающий ивы, как мягкий лунный свет, льющийся на землю...

Он пал жертвой её нежности.

Многие попадали в её плен, но тех, кто обладал силой и смелостью желать её, было немного...

Другие не смели и думать, не смели мечтать, но Пятый принц осмелился!

Потому что у него была власть! У него была сила!

Ван Цзинъяо ужасно испугался. Он торопливо, взволнованно сказал Лин Синьэр:

— Так чего же ты ждёшь? Уезжай скорее! — Он в панике шлёпнул лошадь по крупу. Испуганное животное рвануло на восток... А компания приближалась с запада...

Хм!

Лучшая подруга Лин Сиэр, Жучунь, часто говорила:

— Твоя сестра! Она же хитрая притворщица, вечно своей нежностью и добротой всех соблазняет...

Лин Сиэр беспомощно отвечала:

— Послушай, мне кажется, она по натуре своей нежная и добрая...

— Всё равно, раз она соблазняет мужчин, значит, она не права!

Лин Сиэр промолчала, не высказывая своего мнения.

Полгода спустя.

Ливень лил как из ведра, выл ветер, гремели раскаты грома, задувая фонари под карнизами.

Хрупкая фигура...

— Осторожнее!

Лин Синьэр словно не слышала. Добравшись до задних ворот, она наконец увидела свою сестру Лин Сиэр.

Лицо сестры было на пять-шесть десятых похоже на её собственное, но характер был совершенно другим.

Одна — нежная и хрупкая, другая — с дерзким нравом воительницы.

— Сестра, впусти меня скорее! Мне холодно... — Услышав слова Лин Сиэр, Лин Синьэр сняла свой плащ и накинула ей на плечи, её взгляд выражал сочувствие.

Су Муцзэ тут же снял свой плащ и снова укутал Лин Синьэр.

Войдя в дом, Лин Сиэр мгновенно утратила всю свою дерзость воительницы. Она бросилась в объятия сестры:

— Сестра! Мне так обидно, у Цзинъяо совсем нет меня в сердце!.. — Она хотела добавить, что в сердце Цзинъяо только ты, но, взглянув на Су Муцзэ, сдержалась.

На самом деле, Лин Синьэр прекрасно понимала: ожидать от человека с характером Ван Цзинъяо, что он будет искренне любить и заботиться о её сестре, было, пожалуй, невозможно.

— Сиэр, ты скучаешь по маме?! Я отведу тебя к ней...

Отец и мать расстались шесть лет назад. Мать любила отца, но отец её разлюбил. Убитая горем, она переехала жить к подножию горы, проводя дни в посте и молитвах.

Теперь с ней был Баоэр.

Неизвестно, действительно ли она нашла утешение или продолжала терзать себя из-за ошибки отца...

Когда Синьэр привела сестру к матери, все трое — мать и дочери — обнялись и разрыдались...

Потом Баоэр бросился в объятия своей мамы, искоса поглядывая на тётю.

— Баоэр, позови тётушку...

— Как он... — Лин Сиэр посмотрела на Су Баоэра. Она хотела спросить, почему он так похож на Ван Цзинъяо, но почувствовала, что говорить об этом нельзя, и в итоге промолчала.

— Это мой и Су Муцзэ сын, его зовут Су Баоэр! — Лин Синьэр произнесла фамилию «Су», сделав на ней особое ударение.

Лин Сиэр сделала вид, что ничего не заметила, и с улыбкой раскрыла объятия Баоэру:

— Иди ко мне, дай тёте тебя обнять!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение