Слух о том, что у юной госпожи Чжоу Чжу появился новый красивый слуга, быстро распространился за пределы поместья.
Репутация Чжоу Чжу и без того была не лучшей. Теперь к ее дурной славе своенравной, капризной и жестокой по отношению к слугам девицы добавилось еще и обвинение в распутстве.
Но как бы ни были ужасны эти слухи, слуги поместья Чжоу, стремясь к спокойной жизни, не смели обмолвиться ни словом о внешних сплетнях перед своей госпожой.
Гу Хуайчжан, чьи раны уже зажили, стоял у входа в комнату и переобувался в мягкие туфли. Он потер переносицу, пытаясь разгладить нахмуренные брови, и только потом вошел внутрь.
Как только он переступил порог, его ноги ступили на толстый мягкий ковер, и ему показалось, что он идет по облакам.
Это были покои юной госпожи Чжоу Чжу, обставленные с невероятной роскошью и комфортом.
Хотя уже наступила ранняя весна, в Яньчжоу, расположенном на северной границе, погода еще не потеплела, и система теплого пола продолжала работать.
Войдя в комнату, Гу Хуайчжан снял свой ватный плащ, оставшись в небесно-голубом халате.
Служанка, ожидавшая у двери, приняла плащ Гу Хуайчжана. Она осмелилась бросить взгляд на его лицо, но тут же опустила глаза, крепко прижимая плащ к груди.
Другая служанка проводила Гу Хуайчжана во внутренние покои. Чем ближе они подходили, тем отчетливее становился сладкий аромат.
Это был не запах пудры, а аромат свежеиспеченных сладостей, смешанный со сладким запахом свежих фруктов, от которого невольно сглатывалась слюна.
Для того, кто когда-то голодал, этот сладкий запах был невероятно соблазнительным.
Вместе с усиливающимся ароматом доносился голос чтицы.
Разве может быть на свете такой комфорт и безмятежность?
Гу Хуайчжан крепко сжал губы.
Миновав ширму с вышитым золотом павлином, Гу Хуайчжан последовал за служанкой во внутренние покои.
Первое, что бросилось в глаза, — это девушка в шелковом платье цвета морской волны, полулежащая на кровати под тонким шелковым одеялом.
Девушку окружали пять или шесть молодых служанок. Одни предлагали ей напитки, другие — сладости, третьи массировали ей плечи и ноги.
За спиной девушки лежали четыре или пять мягких подушек, словно обнимая ее.
Ее миндалевидные глаза были полузакрыты, одна нога выглядывала из-под одеяла. На нефритовой ступне не было носков, и она лениво покачивалась.
Она напоминала кошку, дремлющую на веранде, время от времени лениво взмахивающую хвостом. Ее беззаботность и праздность вызывали не только зависть, но и какое-то непонятное раздражение.
Гу Хуайчжан тут же опустил голову. Служанка, проводившая его, почтительно обратилась к девушке на кровати:
— Госпожа, Мо Фэн прибыл.
Лу Сяо, лежавшая на кровати, приоткрыла веки, окинула взглядом халат Гу Хуайчжана и нахмурилась:
— Разве я не велела принести тебе одежду? Почему ты все еще одет в такое тряпье? Быстро переоденься.
Гу Хуайчжан поклонился и ответил:
— Госпожа, подаренная вами одежда слишком дорогая, она не для такого, как Мо Фэн…
Не дав Гу Хуайчжану закончить, Лу Сяо подняла руку, останавливая его:
— У меня сегодня нет настроения с тобой спорить. У меня есть еще несколько нарядов, которые ты можешь носить. Переоденься сейчас же.
Сказав это, Лу Сяо кивнула служанке, которая тут же встала и вскоре вернулась с шелковым халатом.
Гу Хуайчжан, не поднимая головы и не меняя позы, поклонился и сказал:
— Халат слишком дорогой, Мо Фэн не смеет…
— Ты умеешь выводить меня из себя… — Лу Сяо приподняла бровь, искоса глядя на Гу Хуайчжана.
Лу Сяо не была Чжоу Чжу. Она знала сюжет и понимала, почему Гу Хуайчжан не хочет надевать шелковый халат.
Если Гу Хуайчжан наденет роскошный наряд и будет находиться рядом с юной госпожой Чжоу, разве это не будет прямым признанием того, что он — красивый слуга, содержащийся Чжоу Чжу?
Гу Хуайчжан ни за что на это не согласится.
Но как настоящая Чжоу Чжу могла бы стерпеть такое неповиновение?
Похоже, придется следовать первоначальному сюжету!
Лу Сяо почувствовала усталость и раздражение.
Она только начала наслаждаться роскошью и праздностью жизни юной госпожи Чжоу, а теперь ей снова приходилось издеваться над людьми, прилагая усилия для повышения уровня совместимости.
Лу Сяо подумала о том, что ей снова придется мучить Гу Хуайчжана, и ей стало его жаль.
Когда интеграция завершится, и ей больше не нужно будет соответствовать характеру Чжоу Чжу, она будет добрее к нему.
Лу Сяо нахмурилась, села на кровати и, глядя на Гу Хуайчжана, холодно произнесла:
— Ты совсем не знаешь меры. Кем ты себя возомнил? Ты всего лишь вещь. Кожа только зажила, и ты уже забыл о боли? Сейчас же переоденься.
Ресницы Гу Хуайчжана дрогнули. Он слегка выпрямился, взял халат и хотел выйти из комнаты.
— Не уходи, переодевайся здесь, — Лу Сяо отодвинула служанок, босыми ногами сошла с кровати и шагнула к Гу Хуайчжану.
Гу Хуайчжан медленно поднял голову, глядя на девушку.
Лу Сяо услышала, как кто-то резко вздохнул. Должно быть, это была одна из впечатлительных служанок.
Лу Сяо не обращала на них внимания. Она подошла босыми ногами по толстому ковру к Гу Хуайчжану.
Хотя юноша слегка поклонился, он все равно был немного выше ее.
И это при том, что он еще не вырос. Когда он станет взрослым, ей, вероятно, придется смотреть на него снизу вверх.
Лу Сяо почувствовала необъяснимое раздражение. Глядя на красивое лицо Гу Хуайчжана, она больше не испытывала прежнего восхищения.
— Чего застыл? Я велела тебе переодеться здесь. Почему ты не снимаешь одежду? Чего стесняться, ты же мужчина? — холодно спросила Лу Сяо.
Видя, что Гу Хуайчжан не двигается, лицо Лу Сяо помрачнело:
— Мою любимую лошадь действительно зовут Мо Фэн. У моего первого Мо Фэна был такой же упрямый характер, как у тебя. Хотя он был моей лошадью, он всегда противился моей воле, доставляя мне неудобства. Но когда он умер, я завела второго Мо Фэна, и с ним стало гораздо легче. У меня было не одна лошадь по имени Мо Фэн, и у меня будет не один человек по имени Мо Фэн…
Лу Сяо понизила голос и холодно усмехнулась:
— Убить лошадь очень просто, но убить человека еще проще. Хороших лошадей трудно найти, а вот людей, готовых стать рабами за кусок хлеба, предостаточно.
Челюсть Гу Хуайчжана напряглась. Он медленно поднял руку и начал расстегивать халат.
В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь шорохом одежды Гу Хуайчжана.
Все служанки опустили головы. Только Лу Сяо с усмешкой наблюдала, как Гу Хуайчжан снимает халат, оставаясь в простой нижней рубашке.
Рубашка была настолько тонкой, что можно было разглядеть юношеское, стройное тело.
Гу Хуайчжан, вероятно, тоже понимал, что его рубашка слишком тонкая, поэтому, сняв халат, он тут же начал надевать шелковый.
Когда Гу Хуайчжан переоделся, Лу Сяо холодно приказала:
— На колени!
Как только слова слетели с ее губ, Гу Хуайчжан опустился на колени.
Лу Сяо поставила ногу ему на левое плечо и сильно надавила:
— Вот так должен вести себя хороший раб!
Нога Лу Сяо давила на плечо Гу Хуайчжана, шелковые штаны цвета морской волны задели его лицо, от них исходил сильный сладкий аромат.
Гу Хуайчжан с трудом сдерживал гнев, но этот сладкий запах отвлекал его. Сколько же сладостей она съела, что от нее так сладко пахнет?
Только услышав системное уведомление о повышении уровня совместимости, Лу Сяо убрала ногу и с улыбкой спросила:
— Я слышала, на конюшне родился жеребенок?
Повисла тишина. Не дождавшись ответа, Лу Сяо повернулась к служанкам и холодно повторила:
— Я слышала, на конюшне родился жеребенок. Никто не в курсе?
Тогда старшая служанка поспешно ответила:
— Госпожа, на конюшне действительно пару дней назад родился жеребенок. От кобылы, которую скрестили с Мо Фэном…
Старшая служанка запнулась и поспешно добавила: — С конем по имени Мо Фэн…
Лу Сяо взглянула на Гу Хуайчжана. Он слегка опустил голову, но все его тело было напряжено, как натянутая тетива лука.
Вид Гу Хуайчжана, сдерживающего свои эмоции, заставил Лу Сяо заколебаться. Но затем, следуя первоначальному сюжету, она приподняла бровь и многозначительно улыбнулась:
— Конечно, я знаю, что речь идет о коне… Приготовьте карету, мы поедем на конюшню.
Сказав это, Лу Сяо указала на Гу Хуайчжана:
— Ты тоже поедешь со мной. Иди и жди снаружи.
— Слушаюсь, — тут же ответил Гу Хуайчжан.
Когда Гу Хуайчжан вышел, Лу Сяо расслабилась и потерла виски.
Характер Чжоу Чжу действительно изматывал ее.
Хотя юная госпожа Чжоу Чжу всегда стремилась к комфорту и каждая ее поездка была тщательно организована, путь до загородной конюшни занимал почти полдня, и Лу Сяо уже заранее чувствовала усталость.
Согласно первоначальному сюжету, Лу Сяо должна была отправиться на конюшню два дня назад, как только родился жеребенок.
Но из-за своей лени она откладывала поездку до сих пор. Если бы дальнейшее промедление не привело к снижению уровня совместимости, Лу Сяо, вероятно, отложила бы ее еще немного.
Хотя у Лу Сяо не было воспоминаний о прошлом, ей казалось, что раньше ее поездки не были такими утомительными. Иначе она бы не начала скучать так скоро после начала пути.
Внутри кареты было довольно комфортно и просторно. Пол был устлан толстыми мягкими коврами. Лу Сяо, завернувшись в меховой плащ, полулежала, опираясь на несколько подушек, и играла новым длинным кнутом с золотой нитью.
Рядом с ней находились две маленькие служанки, похожие на нефритовые шарики. Одна чистила для нее арахис, другая держала наготове кувшин с вином.
Лу Сяо бездумно жевала арахис. От скуки она наматывала кнут на запястье и разглядывала сидящего напротив Гу Хуайчжана.
Гу Хуайчжан был одет в синий шелковый халат, черные волосы были собраны серебряной лентой. У него было лицо белое, как нефрит, и губы красные, как кораллы. Он действительно был красив.
Жаль, что он был таким замкнутым. Разговаривать с ним, постоянно подстраиваясь под характер Чжоу Чжу, было утомительно.
Теперь Лу Сяо жалела, что не взяла с собой чтицу, чтобы та развлекала ее историями в дороге. Тогда бы ей не пришлось сажать в карету Гу Хуайчжана ради повышения уровня совместимости.
Насмотревшись на Гу Хуайчжана, Лу Сяо перевела взгляд на потолок кареты. Ее веки становились все тяжелее, и она начала засыпать.
Внезапный толчок заставил ее проснуться. Карета ехала гораздо быстрее, чем раньше, и сильно тряслась.
Две маленькие служанки, сидевшие рядом с Лу Сяо, испуганно сжались в комочки. Снаружи доносились крики.
Лу Сяо недоумевала, что происходит, когда услышала грубый голос:
— Это карета единственной дочери самого богатого человека в Яньчжоу, семьи Чжоу! Если мы ее ограбим, нам хватит на несколько лет безбедной жизни!
Похоже, на них напали разбойники.
Хм?
Лу Сяо нахмурилась. Откуда здесь разбойники?
В оригинальном сюжете о них ничего не говорилось.
Что же изменилось?
Может быть, это из-за того, что она отложила поездку на конюшню на два дня?
Неужели такая небольшая задержка привела к столь серьезным последствиям?
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|