Глава 7. Семь летучих мышей (Часть 1)

— Кажется, я влюбился, — пробормотал Дик, развалившись на стуле во время перемены и глядя в потолок.

— Что? — спросил сосед по парте. — Ты снова сменил девушку?

— Нет, я говорю о мужчине.

Сосед по парте медленно выпрямился и отодвинулся подальше.

— Это родственная душа, приятель. Скажи, в каких случаях два человека, которые едва обменялись парой фраз при первой встрече, снова связываются?

— Я все еще пытаюсь понять, что ты подразумеваешь под «родственной душой»… Может, ты встретил единомышленника, когда ездил домой?

Дик крутанул ручку, не решаясь признаться, что ему показалось, будто он встретил отца: — Ну, что-то вроде того.

— Тогда все просто. Он старше или младше тебя? А, старший коллега по работе? Тогда чаще обращайся к нему за советом, пой ему дифирамбы, пару раз мелькни перед глазами — ты же эту тактику использовал, когда ухаживал за девушками.

Дик засомневался: — Но мне кажется, я не произвел на него особого впечатления. Во время нашего разговора в основном говорил я… Не знаю, может, мне показалось, но он был не в духе. То есть, понятно, что мы занимались не самым приятным делом, и быть в подавленном настроении — нормально, но он выглядел так, будто все просчитал и был уверен в победе. Его не могли выбить из колеи какие-то мелкие неприятности. Ладно, если честно, мне кажется, дело во мне.

— К тому же, он бросил меня в порту, даже такси не вызвал.

— Что? — сосед по парте был поражен. — Кто-то может тебя невзлюбить с первого взгляда? Что это за человек?

— Я не знаю, — юноша все больше унывал. — Я вспомнил, что даже не спросил его имени, не знаю, как он выглядит, у меня нет его контактов. Я даже не знаю, как его найти.

Рука соседа, державшая ручку, слегка задрожала: — Ты даже не знаешь, как он выглядит и как его зовут? Будь осторожен с онлайн-знакомствами, друг. Ты же не знаешь, кто там, по ту сторону экрана — мужчина, женщина, или вообще собака.

— …Это Бэтмен. И к черту онлайн-знакомства.

Скрывающий свою личность мститель в маске тяжело вздохнул и уткнулся лицом в руки.

***

— Я все же считаю, что вам следовало хотя бы подвезти юношу до остановки, — Альфред в третий раз за день заводил эту тему. Моисей в это время перебинтовывал себя, одновременно следя за экраном компьютера в Бэтпещере, и слова старого дворецкого в одно ухо влетали, а в другое вылетали. — Он наверняка решил, что он вам не понравился.

— Конечно, нет, — Моисей обернулся, удивленно посмотрев на Альфреда. — С чего бы ему так думать? Ядовитый Плющ вся в токсинах, я не мог позволить ей находиться с Найтвингом в одном тесном замкнутом пространстве.

Взгляд Альфреда задержался на перекрещивающихся старых шрамах Моисея: — А для вас это не опасно?

— Костюм Бэтмена защищает от коррозии, — беззаботно ответил Моисей, на мгновение вернувшись мыслями к прошлой ночи, когда он отвозил Ядовитый Плющ, Айви, в полицейский участок.

Женщина с необычными узорами на теле пришла в себя на полпути и, обнаружив себя на заднем сиденье Бэтмобиля, удивленно воскликнула: — Вы так грубо обращаетесь с дамами.

— Прекрати сотрудничать с Джокером, — пригрозил ей водитель. — Иначе в следующий раз отделаешься не парой сломанных костей.

Айви не моргая смотрела на него.

— Вы такой неприятный, — кокетливо произнесла она. — Но, учитывая, что вы интереснее остальных, можете говорить что угодно, только не трогайте мои растения.

Моисей не стал ей отвечать. Хотя Ядовитый Плющ действительно была красива, к людям она относилась далеко не так дружелюбно, как к растениям.

Но Айви продолжала с ним заигрывать. Непонятно, почему эта женщина, закованная в наручники и полуживая, не испытывала ни капли страха, словно знала, что Бэтмен ее не убьет: — Я слышала о вас. Вы тоже были там прошлой ночью. Харли очень злится, потому что ее Пудинг никогда ни о ком так не заботился.

— Она еще увидит меня, — холодно ответил Моисей. — Пока вы не прекратите совершать преступления, я буду следить за вами.

— Как страшно, — сказала Ядовитый Плющ. — Хотя, это довольно заманчиво.

До самых ворот полицейского участка они ехали молча.

Увидев израненного и выглядевшего так, словно он всю ночь ползал по канализации, комиссара Гордона, Моисей, держа Ядовитый Плющ за воротник, бросил ее в полицейскую машину: — Забирайте.

— Не могли бы вы быть повежливее, Бэтмен? — Ядовитый Плющ, лежа на заднем сиденье, смотрела на него снизу вверх. — Кстати, в качестве мести я решила вам сказать, что Джокер вас ненавидит.

— Он ненавидит всех нормальных людей, — вмешался Гордон.

— Джокер считает, что «плохой день может превратить любого в него», что этот город навсегда погрязнет в трясине вместе с ним, — сказала Ядовитый Плющ. — Теперь появились вы, и, как бы противно это ни звучало, люди начинают верить, что в ночи города появился проблеск света, не так ли?

Гордон замер, пораженный ее словами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Семь летучих мышей (Часть 1)

Настройки


Сообщение