Глава 2. Две летучие мыши (Часть 2)

— Похоже, в правильной временной линии Бэтмен и его дворецкий действительно были близки.

— Где-то между «знает» и «не знает», — ответила Система.

— Что? Говори по-человечески, — возмутился Моисей.

Не успела Система ответить, как лифт прибыл на первый этаж. Едва Моисей ступил на пол, как увидел прямую фигуру, стоящую рядом с диваном. Телевизор был включен, и ведущий тихо читал последние утренние новости.

Тело Бэтмена инстинктивно напряглось, приняв защитную стойку. Взгляд мужчины скользнул по заголовку внизу экрана и остановился на слове «Аркхем».

— ...до прибытия полиции это преступление, которое могло бы привести к огромным человеческим жертвам и финансовым потерям в центре Готэма, было предотвращено. Удивительно, но сотрудники на месте происшествия совершенно не смогли объяснить, кто именно сорвал планы Джокера и спас наш город. Единственный, кто мог бы знать, что произошло, — сам Джокер, — в ответ на вопросы полиции выдал лишь свой обычный бред...

Фоном звучал безумный смех Джокера, который Моисей слышал всего несколько часов назад: — Летучая мышь! Маленькая летучая мышь спасла вас! Эй, думаю, ты смотришь телевизор, не так ли? Господин мститель в маске! Как жаль, что ты не живешь по соседству! Мне не терпится снова увидеть тебя, ха-ха-ха!

Моисей отвел взгляд, стараясь не смотреть на экран, и переключил внимание на пожилого человека у дивана.

— Долгая и безумная выдалась ночь, не так ли, господин? — произнес дворецкий, не оборачиваясь. — Я должен выразить вам свою благодарность.

— За что? — спросил Моисей.

Альфред Пенниуорт указал на телевизор: — За тех, кто выжил в этом бедствии.

— Я не знаю... — начал было Моисей, но проницательный взгляд дворецкого заставил его проглотить остаток фразы. Он почувствовал странное сочетание смирения и облегчения, которое, вероятно, принадлежало другой половине души в этом теле. Разведя руками, он спросил: — Как вы догадались?

— Возможно, интуиция, — спокойно ответил дворецкий, наконец повернувшись. — А может, потому что вы и не собирались скрывать это от меня.

Если бы Брюс Уэйн действительно не хотел делиться своим секретом, он бы не позволил никому надолго задерживаться в своем поместье.

Хотя Альфред не понимал, откуда взялось это доверие, он почему-то чувствовал облегчение. Пожилой мужчина смотрел на молодого человека у дверей лифта, как на родного: — Простите мою прямоту, но хотя ваша ночная деятельность полезна для общества, она несомненно вредит вашему здоровью. Я приготовил немного закусок и теплое молоко. Вам следует поскорее отдохнуть.

Выражение лица молодого человека, которое только что было жестким, как сталь, полностью смягчилось: — Спасибо.

— Кстати, вам нужно рано встать. Stark Industries скоро проведет пресс-конференцию, а вечером будет банкет. Из-за недавних совместных заказов с Wayne Enterprises они прислали вам приглашение.

Моисей замер, зевая. Его голубые глаза, наполненные влагой, выражали искреннюю растерянность, делая Брюси-милашку еще очаровательнее.

— Черт, Система, — мысленно спросил он. — Ты раньше не говорила, что помимо ночных подвигов мне придется заниматься бизнесом днем.

— У тебя теперь Wayne Enterprises, стоимость которой не меньше, чем Stark Industries. Ты из среднего класса перепрыгнул в мультимиллиардеры, так что не жалуйся. Не волнуйся, тебе просто нужно будет играть роль плейбоя и талисмана компании, — лениво ответила Система.

— Я не волнуюсь, — Моисей выглядел совершенно несчастным. — У этого тела слишком мощные характеристики. Притворяться никчемным и изображать всезнайку — настоящее испытание для актерского мастерства. То есть у меня вообще не будет времени расслабиться. Двадцать часов в сутки работать — у Бэтмена что, железная сила воли?

— Можешь вздремнуть на заседании совета директоров своей компании, — предложила Система.

— ...Спасибо за совет, — отозвался Моисей.

В глубине души он был перфекционистом и не мог позволить себе бросить дело на полпути или испортить образ супергероя. Поэтому он тут же собрался с мыслями, рухнул на дорогую и удобную на вид кровать и, закрыв глаза, погрузился в короткий глубокий сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Две летучие мыши (Часть 2)

Настройки


Сообщение