Крах имиджа Каваками Макото

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Каваками Макото распахнул дверь, повернулся к присутствующим, особенно к Хасимото Нанами, и, широко раскинув руки, словно демонстрируя своё сокровище, воскликнул: — Та-да! Добро пожаловать в «Юкигуни»!!!

...

Каваками Макото замер в этой позе, его улыбка медленно сменилась застывшим выражением через три секунды:

— А? Почему вы так на меня смотрите?

Каваками Макото постепенно понял, что что-то не так. Он не получил желаемого эффекта. Что случилось? Неужели всё украли?

Каваками Макото обернулся к комнате.

Ах.

Полная темнота.

...

Каваками Макото стоял лицом к тёмной комнате, опустив голову, молчаливый и смущённый.

Он слышал, как остальные с трудом сдерживают смех.

Помолчав немного, Каваками Макото успокоился и повернулся к Нанамин: — Нанамин, не забудь напомнить мне, чтобы я распорядился заменить выключатели света в комнате на голосовое управление.

— Пфф, о, хорошо… хорошо, — ответила Хасимото Нанами, сдерживая смех.

Её характер был таким, что она обожала видеть подобные сцены, особенно когда Каваками Макото с момента их встречи производил на неё впечатление спокойного и загадочного человека. Теперь, увидев его в таком неловком положении, она наконец-то получила более реальное представление о нём.

— Кхм-кхм, давайте ещё раз, — Каваками Макото прочистил горло, стараясь не смотреть на покрасневшую от сдерживаемого смеха Хасимото Нанами, и протянул руку в комнату, нащупывая выключатель.

— Та-да! Добро пожаловать в «Юкигуни»!!!

Каваками Макото включил свет в комнате, и всё её содержимое наконец-то без утайки предстало перед Хасимото Нанами.

— Ого! — увидев обстановку в комнате, Хасимото Нанами тут же вышла из неловкого состояния и воскликнула.

Комната за дверью оказалась даже больше, чем основной зал бара. Сразу за входом располагалась большая свободная площадка, за которой находилась сцена. Под ярким светом в центре сцены сияло прозрачное фортепиано.

Вокруг фортепиано аккуратно стояли различные музыкальные инструменты: барабанная установка, гитары, бас-гитары и многое другое.

За сценой, у стены, располагался длинный ряд шкафов, на каждом из которых висела табличка с названием инструмента: скрипка, саксофон и другие.

— Ого! — следуя за Каваками Макото в комнату, Хасимото Нанами постоянно восклицала, прикрывая рот и широко раскрыв глаза от удивления: — Значит… это зона для выступлений?

— Ну, зоной для выступлений это назвать нельзя, — Каваками Макото, услышав вопрос Хасимото Нанами, немного подумал и ответил: — Главное, что это место так давно готово, но на самом деле здесь бывали только мы вчетвером. Обычно мы просто играем для себя. Хотя эта большая площадка и предназначена для зрителей, у меня нет столько друзей, ха-ха-ха.

Хасимото Нанами хотела спросить, не расточительно ли не открывать такую большую площадку для выступлений и такую прекрасную обстановку для посторонних, но, вспомнив поведение Каваками Макото, решила не спрашивать. Ну да, у него нет проблем с деньгами.

Пока они вдвоём непринуждённо болтали, трое других, уже знакомых с этим местом, взяли инструменты и начали играть.

Хотя Хасимото Нанами не очень разбиралась в инструментах, по их внешнему виду она понимала, что они не из дешёвых. Она осторожно погладила прозрачное хрустальное фортепиано, словно боясь случайно повредить его.

— Ха-ха-ха, не нужно быть такой осторожной, это всё равно не моё фортепиано, — сказал Каваками Макото, увидев её реакцию.

— А? — Хасимото Нанами не поняла.

— Да, я перевёз это из дома Босса Хаяси. На самом деле, все инструменты на сцене я привёз из его дома. Видишь ту барабанную установку? На ней даже логотип X есть, — объяснил Каваками Макото, указывая на полный комплект инструментов на сцене.

— Эх… — Ёсики, который как раз подошёл к ним, услышав это, беспомощно вздохнул: — Как ты можешь говорить это с таким невозмутимым видом?

— Хм? Что? У тебя есть претензии? — парировал Каваками Макото.

— Ты же не мог себе это не купить! В тот день ты пригнал грузовик и вывез всё из моего дома, я чуть полицию не вызвал! — Хотя Ёсики и жаловался на Каваками Макото, его тон оставался мягким, а на лице играла улыбка.

— Вау, разве это моя вина? — Каваками Макото возмутился и повернулся к Хасимото Нанами: — Я тебе скажу, не смотри на Босса Хаяси сейчас, у него ужасный характер. Когда он играет на сцене, он любит крушить инструменты. В тот день он разбил инструменты, которые я только что купил, поэтому я и перевёз комплект из его дома. Теперь, если он снова что-то разобьёт, мне не будет так жалко.

Ёсики смущённо сказал: — Тогда у меня было хорошее настроение, и я так увлёкся, что почувствовал, что нужно что-то сделать, вот и разбил.

ГАКТ в этот момент вставил: — Здесь я должен заступиться за Ёсики. Он разбил только барабанную установку, а ты сам был ещё хуже, ты разбил больше половины фортепиано, разве не так?

— ... — Каваками Макото почесал затылок и праведно сказал: — Не обращайте внимания на такие мелочи. Если бы Босс Хаяси не начал, разве я бы стал это делать?

Увидев, как Хасимото Нанами тихонько смеётся, Каваками Макото почувствовал, что если они продолжат его так разоблачать, его имидж может рухнуть. Нужно срочно сменить тему.

— Ладно, ладно, давайте начнём наше сегодняшнее мероприятие, я уже хочу петь! — Способность Каваками Макото менять тему была не просто не выдающейся, а даже плохой.

Но остальные не стали настаивать. Если бы они продолжили углубляться, шутка могла бы превратиться в обвинение.

Принеся стул из угла, Хасимото Нанами села одна перед сценой, держа в руках два лайтстика.

— Кстати, почему, если нет зрителей, ты всё равно держишь лайтстики в шкафу? — Хасимото Нанами мысленно ворчала на странное поведение Каваками Макото.

Но такие мелкие детали позволили ей лучше понять характер Каваками Макото.

«Он очень приятный и интересный человек», — подумала Хасимото Нанами, вспоминая детали их сегодняшнего общения. На её лице появилась сияющая улыбка, и она, размахивая лайтстиками, как единственный зритель, поддерживала четверых на сцене.

Все договорились, настроили инструменты и заняли свои места.

Проведя по струнам гитары, Каваками Макото сказал в микрофон: — Тогда послушайте «Каждый день — новый день» Имавано Киёсиро.

— Ох, как старо, — подсознательно пробормотала Хасимото Нанами. К счастью, те, кто был на сцене, не услышали её голоса.

— Многое из того, что я говорил тебе в полночь, теперь забыто на 75%, — Каваками Макото, имитируя уникальный голос Имавано Киёсиро, спел первую строчку.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение