Парк развлечений (Часть 2)

Лэн Яо встала на цыпочки и надела ободок на голову Линь Тинсюэ.

— Вот так. Все здесь их носят.

Линь Тинсюэ осмотрелась. И действительно, почти у всех на головах были ободки — с медвежьими или заячьими ушками. «Если у Лэн Яо не будет ободка, её могут выгнать. Рассеянный кролик», — подумала она.

— Где их продают?

— Сестра, вам нравятся другие модели? Я могу вас отвести, — обрадовалась Лэн Яо.

У входа в сувенирный магазин девушка в костюме ростовой куклы зазывала посетителей. Лэн Яо и Линь Тинсюэ вошли внутрь и направились к стеллажу с ободками.

Линь Тинсюэ заметила ободок с Кирби, но все вокруг носили ободки с медвежьими или заячьими ушками. Поэтому она взяла ободок с заячьими ушками и надела его на Лэн Яо, повторяя её предыдущие действия и аккуратно поправляя его, пока розовое сердечко не оказалось точно посередине.

Глядя на милую Лэн Яо, Линь Тинсюэ вдруг подумала, что эти заячьи ушки словно являются её истинной сущностью. Она взяла Лэн Яо за руку и ещё раз проверила её. «Ничего. Неужели она не дух кролика?»

Лэн Яо хотела потрогать ободок на своей голове, но не решалась отпустить руку Линь Тинсюэ. «Сестра надела мне парный ободок! Я так волнуюсь!» — раньше она боялась, что Линь Тинсюэ не захочет носить ободок, но ей очень хотелось увидеть сестру с медвежьими ушками, поэтому она купила только один. Но теперь сестра сама проявила инициативу!

Лэн Яо, потеряв голову от счастья, расплатилась за покупку. Придя в себя, она увидела перед собой окровавленное лицо призрака, который почти касался её носа.

— А-а-а-а-а!

Крик резко оборвался — Линь Тинсюэ наложила на неё заклинание молчания.

— Извините, извините, — сказал сотрудник. — Я слишком близко подошёл и напугал вас.

Он решил, что раз девушка пришла в дом с привидениями, то она не из робкого десятка. Эта милая девушка выглядела такой беззащитной, что ему захотелось немного пошутить.

Лэн Яо покачала головой, желая сказать, что всё в порядке, но, не имея возможности говорить, лишь бросила умоляющий взгляд на Линь Тинсюэ.

— Вы её напугали, — прямо сказала Линь Тинсюэ. Она не умела церемониться.

— Простите ещё раз, — сотрудник, который в предыдущем раунде преследования посетителей подвернул ногу и теперь немного хромал, протянул им два билета. — В качестве извинения, вот вам билеты на колесо обозрения. Оно откроется раньше для вас.

Линь Тинсюэ взяла билеты. Заметив, что Лэн Яо продолжает дёргать её за рукав, она сняла заклинание молчания.

— Извините, извините, это я задумалась. Это не ваша вина. Верните, пожалуйста, билеты, — тут же начала извиняться Лэн Яо. — Моя сестра прямолинейна, она не хотела вас обидеть.

Она попыталась взять билеты из рук Линь Тинсюэ, но та не отпускала их.

Линь Тинсюэ не понимала, почему нужно возвращать подарок. В её мире так не делали.

— Не стоит извиняться, — улыбнулся сотрудник, и его окровавленный рот растянулся в жутковатой улыбке. Хоть это и был жест дружелюбия, Лэн Яо снова покрылась мурашками.

— Я уже подарил вам эти билеты, так что оставьте их себе. Я понимаю, что она не хотела меня обидеть. И ещё… говорят, что если поцеловаться на самом верху колеса обозрения, то будешь счастлив всю жизнь.

Сотрудник видел, что Линь Тинсюэ не желала ему зла. Настоящие хулиганы вели себя совсем по-другому.

— Мы не… — начала Лэн Яо, но Линь Тинсюэ взяла её за руку и повела вглубь дома с привидениями.

Сотрудник смотрел им вслед в мерцающем свете белых ламп. Эти ободки продавались специально к празднику Циси, и все посетители парка об этом знали. В современном Китае к однополым отношениям относились терпимо. Высокая девушка казалась строгой, но она не стала мешать своей миниатюрной спутнице.

Сотрудник улыбнулся и пошёл встречать следующих посетителей, не заметив, что хромота исчезла, а у его ног мерцают искорки духовной энергии. Выполнив свою задачу, энергия вернулась к Линь Тинсюэ, ласково обвилась вокруг её пальцев и исчезла. «Этот смертный довольно разумный. Он знает, что подарки не возвращают. Но раз он сделал мне подарок, я должна ответить тем же».

— Сестра, вы же не любите, когда вас трогают. Почему вы взяли меня за руку? — неуверенно спросила Лэн Яо в темноте.

— Потому что ты боишься.

Она не любила, когда её трогают, но ей нужно было помочь слабому. «Какой трусливый кролик», — подумала Линь Тинсюэ и ещё крепче сжала руку Лэн Яо.

Дальнейшее путешествие по дому с привидениями для Лэн Яо перестало быть страшным и превратилось в романтическое свидание с сестрой. Когда из темноты выскакивал человек с бензопилой, она могла притвориться испуганной и спрятаться у сестры на груди. Когда из гроба поднимался живой мертвец, она могла тихонько всхлипывать и наслаждаться нежными поглаживаниями сестры.

Выйдя из дома с привидениями, Лэн Яо зажмурилась от яркого солнца. Ей казалось, что она побывала в другом мире. И ей немного не хотелось уходить.

«Сестру так легко обмануть», — подумала Лэн Яо и, спрятав лицо, засмеялась.

Линь Тинсюэ смотрела на Лэн Яо, которая прижималась к ней, дрожа от «страха». «Этот кролик всегда был таким трусливым?» — предыдущий опыт совершенствования подсказывал ей, что здесь что-то не так, но она не могла сказать точно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение