Глава Седьмая. Прошлое

Глава Седьмая. Прошлое

Человек в чёрном исчез. Полностью исчез. Словно растворился в воздухе. Возможно, он отправился в другое измерение, на поиски своего дома. Вот только существовало ли такое измерение?..

Солнце только начало вставать, и свет был ещё тусклым. Казалось, оно ещё не до конца проснулось. Небольшое помещение было заставлено стеллажами, которые затеняли и без того скудный свет. Здесь было не совсем темно, скорее царил мягкий полумрак…

Раздался низкий, слегка хрипловатый мужской голос, и Бай Го, уже переступившая порог, на мгновение замерла. Но тут же продолжила движение…

— Добро пожаловать.

— Давно жду вас.

— Мама! — раздался громкий крик, и тут же вспыхнул мягкий свет.

Все, кроме Би Ци: «…»

Все взгляды устремились на мужчину в чёрном, стоявшего за кассой. В свете лампы было видно, что он ещё молод, но его рука, лежавшая на выключателе, была покрыта шрамами, словно свидетельствующими о тяжёлой жизни…

— Кхм-кхм… Почему ты сразу свет не включил? Только голос слышно, а человека не видно. Напугал до смерти, — Би Ци, смеясь, почесала затылок, но её взгляд был расфокусирован, и всё вокруг казалось ей размытым.

— А! Управляющий Шэн! — лицо ребёнка мгновенно преобразилось. Страх и безразличие сменились радостной улыбкой. Не отводя глаз от мужчины, ребёнок вырвал руку из ладони Бай Го и бросился к нему.

— Подожди! Кхм… Вы?.. — Бай Го удержала ребёнка за плечо и, подняв голову, спросила.

— Я Шэн Вэй. Можете называть меня управляющий Дин. Доброе утро. Как поживает Си'эр? — Шэн Вэй улыбнулся, медленно опуская руку. Его взгляд не отрывался от ребёнка.

— О! Да! Доброе утро, управляющий Шэн! И… и я тоже хорошо! — ребёнок был необычайно оживлён, хотя его слова звучали несколько путано.

«Управляющий Дин… Значит, это он. Но что значит «и я тоже хорошо»?» — подумала Бай Го. В её памяти всплыли все слова, сказанные ребёнком.

«Кажется… каждый раз при встрече он здоровается. Но почему? Почему трёхлетний ребёнок ведёт себя так… по-взрослому?»

Бай Го отпустила руку ребёнка. Он на мгновение задержался у её ног, посмотрел на неё, а затем дотронулся до её руки. Лёгкое прикосновение холодной детской ладошки было похоже на прощание. После чего ребёнок подбежал к Шэн Вэю.

Шэн Вэй с улыбкой смотрел на ребёнка. Тот, не найдя прохода к кассе, вскарабкался на прилавок и, подняв голову, посмотрел на Шэн Вэя. Фиолетовые глаза, отражающие лицо мужчины, казались загадочными и в то же время печальными. Невольно возникал вопрос: кто же из них более загадочен — тот, на кого смотрят эти глаза, или тот, кому они принадлежат?

— Си'эр молодец. Что ты хочешь на этот раз? — казалось, они часто вели подобные диалоги.

— Мм… На этот раз я не хочу ни конфет, ни светящихся палочек. Просто… не закрывайте меня больше в тёмном ящике, пожалуйста. Вы же не слышите, как я там… — ребёнок опустил глаза, и в его голосе послышалась мольба…

— Кхм… Извините, что прерываю ваши воспоминания, но… — Бай Го, оставив Фан Фуцзин с Би Ци, подошла к кассе и положила на прилавок записку.

— Что всё это значит? Объясните, пожалуйста, — серьёзно сказала Бай Го, но в её голосе, несмотря на серьёзность, чувствовалась мягкость, словно она была… врачом…

— Си'эр, пойди поиграй где-нибудь. Только не там, где грязно, хорошо? (Зацепка 1)

— Хорошо, — ребёнок ответил спокойно, словно это было для него обычным делом. Но что может быть обычным для трёхлетнего ребёнка?.. В его голосе не было ни радости, ни грусти.

Когда ребёнок выходил из магазина, Би Ци остановила его и, попросив Фан Фуцзин присмотреть за ним, стала ходить между стеллажами.

Бай Го, прищурившись, смотрела на Шэн Вэя, но её лицо оставалось бесстрастным.

Шэн Вэй проводил ребёнка взглядом, а затем, повернувшись к Бай Го, улыбнулся.

— Не ошибаюсь, вы Бай Го? Госпожа Бай?

— Да, но мне всего двадцать три. Не называйте меня «госпожой». Просто Бай Го, — в голосе женщины чувствовалась враждебность. Оставить ребёнка в контейнере для одежды до такого состояния… Это было жестоко.

— Раз уж вы взяли её к себе, значит, знаете, кто она? — «она», разумеется, имела в виду ребёнка.

Шэн Вэй кашлянул и сделал печальное лицо.

«Значит, он знает, что я забрала ребёнка».

— Да, — Бай Го бросила взгляд на Би Ци, которая вертела в руках пакет молока.

— Что ж, тогда я буду краток. Она — вторая дочь семьи Дин… — Шэн Вэй сжал кулаки.

У семьи Дин, которая в последнее время переживала упадок, родились две дочери подряд. Им не суждено было жить счастливо.

Когда стало известно, что родились девочки, все, кто толпился у дверей родильной палаты, тут же разбежались, словно акулы, не дождавшиеся добычи. Шэн Вэй, желая убедиться в этом, пробрался в детскую. Первая девочка была немного крупнее второй и спала спокойно. А вторая всё время беспорядочно двигала ручками. Шэн Вэй поднёс палец к её лицу, и она тут же схватила его и не отпускала. Хватка была крепкой. Тогда Шэн Вэй, сам не зная почему, решил спасти хотя бы одну из девочек, не дать семье Дин погубить обеих. Он чувствовал себя зверем, спасающимся от лесного пожара.

В то время все были заняты тем, чтобы удалить из сети новости и видео о рождении девочек, поэтому Шэн Вэй предложил избавиться от одной из них, аргументируя это тем, что эта история всё равно долго не продержится в трендах. Глава семьи, не отличавшийся умом, тут же согласился. Пригласили гадалку. Шэн Вэй дал ей немного денег, чтобы та сказала, что вторая девочка принесёт несчастье. И глава семьи, не раздумывая, отдал её. Но семья Дин была в упадке, и среди младших ветвей не осталось никого, кому можно было бы доверять. Поэтому Шэн Вэй тайно воспитывал девочку сам.

Однако на дне рождения первой дочери один вопрос привлёк внимание бывшего главы семьи. Он был «умнее» своего преемника и настоял на том, чтобы полностью разорвать все связи со второй дочерью.

Шэн Вэй, сжалившись над девочкой, решил инсценировать её исчезновение так, чтобы это выглядело правдоподобно для полиции. Но как только он оставил её в контейнере для одежды, появилась Фан Фуцзин.

— А потом появилась ваша… дочь… — Шэн Вэй сделал ещё более скорбное лицо и украдкой взглянул на Бай Го. Та смотрела куда-то в сторону, но, кажется, его слова произвели на неё впечатление.

— Мм… Можно задать вам один вопрос?

— Конечно, — печальное выражение лица Шэн Вэя не изменилось.

— У вас проблемы с лёгкими? — Бай Го смягчила тон. Хотя это был вопрос, он прозвучал скорее как утверждение.

— Вы настоящий врач! Ваше мастерство достойно восхищения!

— Я это постоянно слышу. Так как зовут ребёнка? Вы издевались над ней? Почему она так боится темноты?

— У неё нет имени. Что касается боязни темноты… (Зацепка 2) — Шэн Вэй замялся и замолчал.

— Ладно. Сколько стоит это молоко? — Би Ци подошла к Бай Го и положила пакет молока на прилавок.

Бай Го удивлённо посмотрела на неё, но промолчала.

Шэн Вэй, на мгновение задумавшись, быстро ответил:

— Я очень хочу, чтобы вы его взяли. Могу даже доплатить.

— Почему вы так хотите, чтобы я взяла это молоко? — Би Ци сделала ударение на словах «я» и «молоко».

— Этот бренд скоро обанкротится. Я хочу, чтобы его распродали до этого.

— Потому что оно вам не нравится?

— Нет-нет, у меня аллергия на молоко.

— Аллергия? Ха! Откуда вы знаете, что я его выпью?

— Вы же любите молоко.

— Тот, кого я люблю, любит… Ладно, верю.

На этом сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный домен: (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение