Глава Пятая. Записка

Глава Пятая. Записка

Ни Бай Го, ни та женщина больше не выходили. Возможно, они выходили, но их никто не видел. Однако белый дымок сигареты, струящийся из окна, говорил о том, что кто-то здесь потерялся…

Фан Фуцзин, посмотрев, как ребёнок поел, отвела её в комнату на втором этаже. Этот ребёнок — вторая дочь семьи Дин, хотя это уже не имело значения.

Комната была маленькой, точнее, самой маленькой из четырёх комнат на втором этаже. Она располагалась в северо-западной части дома, дверь выходила на восток.

Ребёнок одной рукой держал Фан Фуцзин, а в другой сжимал записку и синюю кофточку, которой раньше были закрыты его глаза.

«Это спальня?» — подумала Фан Фуцзин, найдя выключатель и щёлкнув им. Холодный белый свет лампочки озарил комнату.

Это была не спальня. Первое, что бросилось в глаза, — это алтарь. В курильнице лежал пепел от благовоний, причём довольно много.

Странным было то, что алтарь был пуст. В ярко освещённой комнате находились только курильница перед алтарём, циновка и сам алтарь, на котором ничего не было.

«Судя по количеству пепла, хозяин алтаря был очень набожным. А раз на алтаре нет ни пылинки, значит, хозяин был очень аккуратным. Но кому же он поклонялся?»

Дети не задумывались об этом. Но по выражению лица Фан Фуцзин было понятно, что ей здесь не нравится.

— Ты не из этой семьи, тебе нельзя в спальню, — злобно сказала Фан Фуцзин, возможно, всё ещё ревнуя.

Ребёнок не понимал, почему, но это было правдой. И, поскольку Фан Фуцзин была старше, он почему-то ей доверял.

— Хорошо.

— Хмф.

Кажется, Фан Фуцзин понравилось, что ей доверяют. У неё поднялось настроение.

Фан Фуцзин, подняв руку, закрыла дверь.

Раздался хлопок, и в холодном белом свете Фан Фуцзин ушла.

Ребёнок вздрогнул, услышав звук закрывающейся двери. Он не смел смотреть на дверь. Внезапно он остался один… совсем один…

Ребёнок присел на корточки у циновки, словно сел на неё, и посмотрел в окно.

Казалось, что лампа с холодным белым светом не была источником света. Ребёнок искал другой источник, новый источник, искал того, кто мог бы его спасти. Но окно было закрыто, на улице давно стемнело. Из-за кромешной тьмы звёзды на небе казались особенно яркими. Возможно, и звёзды искали тех, кого нужно осветить, хотя ни звёздный, ни лунный свет не были источниками света… (кроме звёзд).

Прошло много времени. Ноги ребёнка затекли. Записка в его руке то высыхала, то снова становилась влажной от пота. И вдруг свет снова включился…

Вернёмся к тому моменту, когда Бай Го и женщина только вошли в дом.

Бай Го поддерживала женщину, но та была выше.

— Осторожно, там зеркало. Не зацепи ногой. Хочешь принять ванну?

— Ты просто обо мне беспокоишься… После алкоголя нельзя принимать ванну! У тебя совсем нет здравого смысла! — опьянение не позволяло женщине контролировать громкость голоса. Хотя они стояли близко друг к другу, она всё равно кричала.

— Зато голова ясная.

Женщина возмутилась: — Я всегда умная! Даже пьяная! Нет, я не пьяная! Я всё прекрасно понимаю!

— Ты просто всё слишком близко к сердцу принимаешь, — пробормотала Бай Го.

— Я пойду проверю Фуцзин. А ты пока приляг.

— Хорошо.

— Пусть этот ребёнок останется на ночь?

— Хмф, как скажешь.

Бай Го уложила женщину на кровать, быстро убрала осколки разбитого бокала и, убедившись, что на первом этаже никого нет, поднялась наверх, в спальню.

Увидев там только Фан Фуцзин, Бай Го спросила: — А где ребёнок?

— В той маленькой комнате, куда ты всегда ходишь.

— Зачем ты её туда отвела? — ещё больше удивилась Бай Го.

— Потому что… потому что мне там не нравится, — голос Фан Фуцзин становился всё тише, пока не превратился в еле слышный писк.

Бай Го: «…»

Комната, где находился ребёнок, была рядом со спальней. Услышав какой-то звук из-за двери, Бай Го замолчала, не стала выключать свет и тихо вышла, прикрыв за собой дверь.

Ребёнок долго сидел в комнате. Вдруг дверь открылась. В комнату вошёл кто-то, кого ребёнок не видел. Комнату наполнил резкий запах алкоголя. Это была не Бай Го, а та женщина!

Однако, поскольку ребёнок сидел на полу, женщина сначала его не заметила. Войдя в комнату, она уставилась на пустой алтарь и пробормотала:

— Я её забрала… Не отдам… Не отдам… — её голос становился всё тише, последние слова она повторяла несколько раз. Было очевидно, что она пьяна…

Ребёнок, которого сначала напугало внезапное появление женщины, а затем проигнорировали: «?..»

— Ой? А это ещё кто? В белой одежде… Фуцзин? Нет-нет, эта малышка ниже ростом… А, хе-хе, я поняла! Ты… ты тот ребёнок, которого мы нашли? — её голос был очень тихим, словно она рассказывала секрет.

— Да. Здравствуйте, сестра, — ребёнок тут же встал, но ноги затекли, и у него закружилась голова. Он чуть не упал обратно.

— Тц, такая же серьёзная, как Го Го. Но Го Го тебя на руки брала… ей, наверное, такие нравятся… — её голос стал ещё тише, но в маленькой закрытой комнате он всё равно был слышен.

Ребёнок: «?..»

— Меня зовут Би Ци. А тебя как?

— Я… не знаю.

— Даже имени нет? Тогда я тебе дам имя! Я хорошо придумываю имена! Имя Фуцзин придумала я! — говоря это, Би Ци выглядела совсем как ребёнок.

— А что это у тебя в руке? — Би Ци долго смотрела на ребёнка и наконец заметила записку. Ребёнок положил кофточку на циновку, и записка стала хорошо видна.

— Бах! — дверь снова распахнулась, ударив Би Ци по затылку. Удар, видимо, был несильным, звук был негромким.

— А? Ты в порядке? Что ты здесь делаешь? Где ребёнок из семьи Дин? — Бай Го засыпала Би Ци вопросами, протягивая руку, чтобы помочь ей встать. Би Ци, держась за голову, присела на корточки и с обиженным видом посмотрела на Бай Го, которая подошла к ней из темноты.

— Ци Би? Ты как? Слышишь меня? — увидев это, Бай Го опустилась на одно колено и осмотрела затылок женщины.

— Ци Би? Меня зовут не Ци Би! Меня зовут Би Ци! Би Ци! — пробормотала женщина, надув губы.

— Голова сильно болит? Даже имя своё забыла. В больницу поедем? — Бай Го отодвинула волосы с затылка Би Ци. Место ушиба покраснело.

— Вроде ничего, крови нет. Потом обследуем, — Бай Го, казалось, разбиралась в медицине.

— Ци Би? Би Ци? — раздался детский голос, привлекая их внимание.

— Ты хочешь здесь остаться? — спросила Бай Го, помогая Би Ци подняться.

— А как же управляющий Шэн? — ребёнок протянул руку, и в свете лампы стала видна смятая записка.

«Управляющий Шэн?» — Бай Го вздрогнула…

Некоторые говорят, что в моих книгах неправильные ценности. Спрашивают, как полицейский мог оставить ребёнка в такой ситуации. Хочу пояснить. Представьте, что вы полицейский. Вы нашли потерявшегося ребёнка и знаете, кто он. Конечно, вы должны вернуть его семье. Но этот ребёнок должен умереть, его родители не хотят, чтобы он жил. Так зачем возвращать его? Чтобы отправить на верную смерть? Или вы настолько добры, что готовы взять его к себе? Смешно, не правда ли? Разве это возможно?

Я хочу сказать лишь две вещи:

1. Полицейский не виноват.

2. Не ваше дело.

На этом сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный домен: (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение